Rotary International apoya programas de alfabetización, y además realiza esfuerzos continuos para erradicar la polio. | UN | وتدعم منظمة الروتاري الدولية برامج محو اﻷمية، بالاضافة الى الجهود المتواصلة التي تبذلها للقضاء على شلل اﻷطفال. |
La República Checa aprecia profundamente los esfuerzos que realiza el OIEA en materia de no proliferación nuclear. | UN | والجمهورية التشيكية تقدر أيما تقدير الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال عدم انتشار اﻷسلحــة النووية. |
Reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General en su misión de buenos oficios con respecto a Chipre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
Además, Francia realiza actividades de vigilancia y evaluación en materia de desertificación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم فرنسا بأنشطة للرصد والتقييم متصلة بالتصحر. |
Al respecto, no se podría exagerar la importancia de los trabajos que realiza este último en el marco del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الكلمات قاصرة عن التعبير عن أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها هذه اﻷخيرة في إطار عقد القضاء على الاستعمار. |
Las fases 1 a 3 se llevan a cabo en Irlanda y la fase 4 se realiza tras el despliegue a la FPNUL. | UN | وتجري المراحل ١ الى ٣ في ايرلندا بينما تجري المرحلة ٤ بعد الوزع في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
realiza actividades complementarias de las diversas conferencias internacionales y reuniones regionales pertinentes. | UN | يقوم بأعمال المتابعة لمختلف المؤتمرات الدولية والاجتماعات الاقليمية ذات الصلة. |
A continuación se describen las actividades que realiza el personal de la Oficina. | UN | ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة التي يضطلع بها موظفو المكتب. اﻷنشطة |
Este hecho dificulta gravemente la posibilidad concreta para que los esfuerzos que realiza ONUSAL para cooperar con la Policía Nacional Civil resulten globalmente exitosos. | UN | وهذا يقلل بشكل خطير من اﻹمكانية الفعلية للنجاح الشامل للجهود التي تبذلها البعثة للتعاون مع الشرطة المدنية الوطنية. |
Noruega seguirá promoviendo los esfuerzos que realiza en este sentido la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | والنرويج ستستمر في تعزيز الجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في هذا الصدد. |
En lo que concierne a la necesidad de una mayor transparencia, la delegación del Brasil aprecia los esfuerzos cada vez mayores que realiza la Comisión de Cuotas por entablar un diálogo con los Estados Miembros. | UN | وأشار الى الدعوة الى الشفافية، فقال إن وفده يرحب بالجهود الاضافية التي تبذلها اللجنة ﻹجراء حوار مع الدول اﻷعضاء. |
Apoyan además los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia y esperan que se logre el consenso en próxima fecha. | UN | وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت. |
Esperamos que su aprobación por consenso contribuya a ampliar los esfuerzos mancomunados que realiza la comunidad internacional en el Afganistán. | UN | ونأمل أن يسهم اعتماده بتوافق الآراء في تعزيز الجهود المتفق عليها التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان. |
Aunque no sean evidentes, el Fiscal realiza considerables esfuerzos por proteger a sus testigos. | UN | والجهود التي يبذلها المدعي العام لحماية شهوده جهود مهمة لكنها غير مرئية. |
Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. | UN | وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة. |
Se trata de actividades nuevas que no entrañan ninguna duplicación de las que actualmente realiza la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وتعتبر تلك الأنشطة جديدة ولا تتداخل مع الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية حقوق الإنسان في الوقت الحالي. |
El Gobierno realiza actualmente un examen importante de todos los pagos por ingresos familiares para evaluar cómo pueden mejorarse y hacerse más accesibles. | UN | تجري الحكومة حاليا استعراضا كبيرا ﻹجمالي دخل اﻷسرة لتقييم الطريقة التي يمكن أن تحسن الدخل وتسهل من إمكانية الحصول عليه. |
No cabe duda de que los países vecinos están gravemente preocupados por todas esas actividades que realiza el Sudán. | UN | ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان. |
El mandato de la ONUSAL depende considerablemente de los transportes terrestres, especialmente en el caso del componente de policía, que realiza patrullas durante las 24 horas del día. | UN | وولاية البعثة تعتمد بشكل كبير على النقل بطريق البر أو البحر، ولا سيما عنصر الشرطة الذي يضطلع بدوريات لمدة ٢٤ ساعة. |
Por otra parte, la creación de diversos grupos de trabajo encargados de examinar la reforma de la Organización no ha restado interés a los trabajos que realiza el Comité Especial. | UN | وأضاف قائلا إن إنشاء أفرقة عاملة مختلفة للنظر في اصلاح المنظمة لم ينقص من الاهتمام بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة. |
La Hadassah realiza una labor encomiable, especialmente en la esfera de la salud, en diversas regiones del mundo. | UN | وتضطلع منظمة هاداسا بأعمال جديرة بالثناء، وخاصة في قطـــاع الصحة، في كثير من أنحاء العالم. |
La Oficina de Planificación y Coordinación de Programas es responsable de la supervisión y evaluación y realiza las siguientes actividades: | UN | الموارد مطلوبة في إطار دعم البرنامج، ومكتب التخطيط وتنسيق البرامج مسؤول عن الرصد والتقييم، ويضطلع بالمهام التالية: |
MINUGUA realiza actualmente consultas para impulsar la constitución de tal comisión coordinadora. | UN | وتقوم البعثة حاليا بإجراء مشاورات لتشجيع إنشاء لجنة التنسيق هذه. |
Además, aportan insumos en algunos casos para los estudios mundiales que realiza el Departamento. | UN | وهي توفر أيضا مدخلات، على أساس كل حالة على حدة، للدراسات العالمية التي تجريها الادارة. |
El Gobierno de transición, que tengo el insigne honor de dirigir, realiza esfuerzos perseverantes para lograr estos objetivos. | UN | والحكومة الانتقالية التي أحظى بشرف رئاستها، تبذل جهودا دائبة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
El Equipo de Inspección Aérea realiza en la actualidad entre tres y cuatro vuelos por semana. | UN | ويتراوح عدد عمليات الطيران التي يجريها فريق التفتيش الجوي حاليا من ثلاث الى أربع عمليات أسبوعيا. |