ويكيبيديا

    "reasentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توطين
        
    • توطينهم
        
    • إعادة توطينها
        
    • إعادة تسكين
        
    • إعادة إسكان
        
    • فيها ترحيل
        
    • تهجيرهم
        
    Tampoco ha presentado prueba alguna de sus iniciativas encaminadas a reasentar a los autores en un tercer país. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    Tampoco ha presentado prueba alguna de sus iniciativas encaminadas a reasentar a los autores en un tercer país. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    El mandato inicial del Organismo incluía la tarea de reasentar a los refugiados, pero esa importante función fue eliminada en 1965. UN وذكّر بأن الولاية الأصلية للوكالة تضمنت وظيفة إعادة توطين اللاجئين، لكن هذه الوظيفة المهمة أُلغيت في عام 1965.
    En 1997 estaban en marcha varios programas del ACNUR y de otros organismos cuyo objetivo era repatriar y reasentar a la población desplazada. UN وقد بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات أخرى برامج عديدة في عام ٧٩٩١ ﻹعادة المشردين إلى الوطن وإعادة توطينهم.
    Del número total de refugiados que la OACNUR pretendía reasentar, la Oficina registró 34.510 partidas. UN ٧٥ ـ في عام ٢٩٩١، سعت المفوضية إلى إعادة توطين نحو ٠٠٣ ٢٤ شخص.
    La OACNUR ha procurado reasentar a unos 30.000 iraquíes desde la Arabia Saudita. UN فقد سعت المفوضية إلى إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٠٣ عراقي من المملكة العربية السعودية.
    Del número total de refugiados que la OACNUR pretendía reasentar, la Oficina registró 34.510 partidas. UN ٧٥ ـ في عام ٢٩٩١، سعت المفوضية إلى إعادة توطين نحو ٠٠٣ ٢٤ شخص.
    La OACNUR ha procurado reasentar a unos 30.000 iraquíes desde la Arabia Saudita. UN فقد سعت المفوضية إلى إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٠٣ عراقي من المملكة العربية السعودية.
    El ACNUR trató de reasentar unas 75.000 personas, o sea menos del 0,4% de ese total. UN وسعت المفوضية إلى إعادة توطين ما يقرب من ٠٠٠ ٧٥ شخص، أو أقل من ٠,٤ في المائة من هذا المجموع.
    El ACNUR se ha propuesto suministrar fondos para reasentar a las personas interesadas en sus antiguas aldeas. UN وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة.
    La Santa Sede pide a la comunidad internacional que haga lo posible para reasentar a los refugiados en condiciones de seguridad y mantenga el principio de no devolución. UN ويناشد الكرسي الرسولي المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن ﻹعادة توطين اللاجئين في ظروف آمنة واحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    En 1994 se reasentó a más de 2.143 refugiados iraníes e iraquíes procedentes de Turquía, y se estima que para 1995 será necesario reasentar a unos 1.300. UN وأُعيد توطين أكثر من ٣٤١ ٢ لاجئاً إيرانياً وعراقياً من تركيا في عام ٤٩٩١، وتقدر الاحتياجات ﺑ٠٠٣ ١ في عام ٥٩٩١.
    Es preciso crear urgentemente las condiciones que permitan reasentar a los desplazados y a los refugiados. UN ويجب أن تتوفر على وجه السرعة الظروف اللازمة ﻹعادة توطين المشردين واللاجئين.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia está haciendo lo posible por reasentar a dichos refugiados en todo su territorio, tan uniformemente como sea posible. UN وتحاول حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إعادة توطين اولئك اللاجئين في شتى أراضيها على نحو متوازن قدر المستطاع.
    En 1994 se reasentó a más de 2.143 refugiados iraníes e iraquíes procedentes de Turquía, y se estima que para 1995 será necesario reasentar a unos 1.300. UN وأُعيد توطين أكثر من ٣٤١ ٢ لاجئاً إيرانياً وعراقياً من تركيا في عام ٤٩٩١، وتقدر الاحتياجات ﺑ٠٠٣ ١ في عام ٥٩٩١.
    Un ejemplo importante de esta gestión es la práctica de reasentar a los refugiados. UN وهناك مثال هام هو ممارسة إعادة توطين اللاجئين.
    Su Gobierno está plenamente comprometido a proteger, ayudar y reasentar a las personas internamente desplazadas de conformidad con las normas internacionales. UN وقال إن حكومته ملتزمة تماماً بحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة توطينهم وفقاً لمعايير دولية.
    Como ya se está haciendo, las reducciones del personal civil serán escalonadas para evitar la saturación del mercado de trabajo, y en caso de escasez de puestos de trabajo se hará todo lo posible para proporcionar nueva capacitación y reasentar a los trabajadores. UN وكما هو الحال اﻵن، ستجرى أي تخفيضات في القوى العاملة المدنية على مراحل لتجنب إغراق سوق العمل، أما الموظفون الزائدون فستبذل كل الجهود الممكنة من أجل إعادة تدريبهم وإعادة توطينهم.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas presentes en Djibouti encaran constantemente ese problema en sus actividades relacionadas con la repatriación, la distribución de alimentos y la educación y la iniciación de tareas de reagrupamiento para reasentar a los refugiados en los campamentos y de operaciones de limpieza en la capital. UN وتعالج مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في جيبوتي تلك المشكلة بصورة مستمرة، وذلك باستحداث أنشطة متصلة بالعودة إلى الوطن، وتوزيع اﻷغذية، والتعليم، فضلا عن الشروع في الجهود اللازمة ﻹعادة تجميع اللاجئين من أجل إعادة توطينهم في مخيمات، فضلا عن القيام بعمليات النظافة في العاصمة.
    Una categoría de refugiados que puede ser difícil de reasentar son los jóvenes adolescentes. UN واحدى فئات اللاجئين التي يصعب إعادة توطينها هي فئة الصبيان المراهقين.
    En el Líbano, el llamamiento del OOPS para financiar la reconstrucción del campamento de Nahr al-Barid le ha permitido hacer algunos progresos y empezar a reasentar a algunos de los residentes del campamento. UN وفي لبنان، أدى النداء الذي أصدرته الأونروا لتمويل إعادة بناء مخيم نهر البارد إلى تمكينها من إحراز بعض التقدم والبدء في إعادة تسكين بعض من ساكني المخيم.
    En apenas cuatro años de paz se ha logrado reasentar aproximadamente 4,5 millones de desplazados y más de 400.000 refugiados. UN وخلال فترة السلام، التي لم تتجاوز أربعة أعوام، أكملنا إعادة إسكان ما يناهز 4.5 مليون نازح و 000 400 لاجئ.
    Cuando sea necesario reasentar a los aldeanos en circunstancias compatibles con las normas internacionales, debería consultarse a los interesados incluido el pago de una indemnización adecuada, sujeta a revisión por tribunales independientes, y la adopción de disposiciones que garanticen la disponibilidad, en la medida suficiente, de alimentos, alojamiento, servicios adecuados de atención médica, medios de esparcimiento y escuelas para los hijos; UN وفي الحالات التي يلزم فيها ترحيل أهالي القرى في ظروف تتمشى مع القواعد الدولية، يجب إجراء المشاورات اللازمة معهم، بما في ذلك دفع تعويضات ملائمة يمكن أن تستعرضها محاكم مستقلة، واتخاذ تدابير لضمان توفير ما يكفي من غذاء ومساكن ورعاية صحية وخدمات اجتماعية، بما في ذلك وضع ترتيبات لتعليم اﻷطفال؛
    :: Adoptar medidas dirigidas a prevenir y reprimir los actos de violencia sexual que se utilizan entre otras cosas como arma de guerra para humillar, dominar, intimidar, dispersar o reasentar por la fuerza a los civiles de una comunidad o de un grupo étnico; UN :: اتخاذ تدابير لمنع وقمع أعمال العنف الجنسي التي تُستخدم بالخصوص كوسيلة من وسائل الحرب لإذلال الأفراد المدنيين في مجتمع أو مجموعة عرقية ما أو السيطرة عليهم أو بث الخوف في نفوسهم أو تشتيت شملهم أو تهجيرهم قسراً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد