La legislación debe permitir también la prestación de asistencia recíproca cuando no haya un tratado, con o sin reciprocidad. | UN | وينبغي أيضا أن تتيح التشريعات تقديم المساعدة المتبادلة بدون وجود معاهدة، وبالمبادلة بالمثل وبدون المبادلة بالمثل. |
Reconociendo la compleja relación recíproca entre la pesca y otros componentes de los ecosistemas marinos, | UN | وإذ ندرك العلاقات المتبادلة المتشابكة بين مصايد الأسماك والمكونات الأخرى للنظم الإيكولوجية البحرية، |
Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
No deben descartarse opciones tales como la condonación recíproca de la deuda entre países en transición y países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي استبعاد خيارات مثل الشطب المتبادل للديون بين البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية والبلدان النامية. |
Informe del Secretario General sobre asistencia recíproca y cooperación internacional en asuntos penales | UN | تقرير اﻷمين العام عن تبادل المساعدة والتعاون الدولي في المسائل الجنائية |
En Alemania no se mantienen estadísticas oficiales sobre los casos de asistencia judicial recíproca. | UN | ولا يجري الاحتفاظ بإحصائيات رسمية في ألمانيا عن حالات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Capacidad para manejar asuntos relacionados con la asistencia judicial recíproca y la extradición | UN | :: القدرة على التعامل مع مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
No obstante, Namibia proporciona una lista de Estados designados para la concesión de extradición y de asistencia jurídica recíproca. | UN | ومع ذلك، قدمت ناميبيا قائمة بالدول التي حددتها لكي تتبادل معها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Respuesta: El Pakistán ha concluido acuerdos bilaterales de asistencia recíproca en asuntos penales con una serie de países. | UN | الجواب: يوجد لدى باكستان اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Se hicieron las mismas observaciones, mutatis mutandis, cuando se trataba de acceder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Se hicieron las mismas observaciones, mutatis mutandis, cuando se trataba de acceder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Leyes que permiten la asistencia judicial recíproca | UN | التشريعات التي تتيح المساعدة القانونية المتبادلة |
Factores que obstaculizan la asistencia judicial recíproca | UN | العوائق التي تواجه المساعدة القانونية المتبادلة |
Leyes que permiten la asistencia judicial recíproca | UN | التشريعات التي تتيح المساعدة القانونية المتبادلة |
Leyes y tratados de asistencia jurídica recíproca | UN | القوانين والمعاهدات المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة |
Se hicieron las mismas observaciones, mutatis mutandis, cuando se trataba de acceder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Muchos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base para conceder asistencia judicial recíproca. | UN | وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هما الأساس الذي يمكن بموجبه تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
En respuesta a otra pregunta, Namibia indicó que el secreto bancario no constituía obstáculo para que se prestara asistencia judicial recíproca. | UN | وفي رد على سؤال آخر، ذكرت ناميبيا أن مبدأ السرية المصرفية لا يحول دون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Con posterioridad podría estudiarse la posibilidad de celebrar un tratado de asistencia recíproca entre los Estados partes. | UN | ويمكن بعد ذلك تناول إمكانية ابرام معاهدة للتعاون المتبادل فيما بين الدول اﻷطراف في وقت لاحق. |
La legislación debe permitir también la prestación de asistencia recíproca cuando no haya un tratado, con o sin reciprocidad. | UN | وينبغي أيضا أن تتيح التشريعات تقديم تبادل المساعدة بدون وجود معاهدة، وبالمبادلة بالمثل وبدون المبادلة بالمثل. |
Hoy se reconoce claramente la relación recíproca entre las actividades humanitarias y las relacionadas con el establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | ومن المعترف بــه اعترافـا تامـا اليوم وجود علاقة متبادلة بين اﻷنشطة الانسانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلام. |
:: Utilización de la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca | UN | :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة |
Luego, tiene que haber buena voluntad recíproca. | UN | وبعد ذلك ينبغي أن تسود النية الحسنة على أساس متبادل. |
Ello podría guardar relación con la asistencia judicial recíproca, la extradición u otras esferas en que haya de mejorarse la cooperación internacional. | UN | وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي. |
La legislación debe permitir también la prestación de asistencia recíproca cuando no haya un tratado, con o sin reciprocidad. | UN | وينبغي للتشريعات النموذجية أيضا أن تتيح تبادل المساعدة بدون وجود معاهدة، مع المعاملة بالمثل أو بدونها. |
Por supuesto, esto no avasallará el derecho de los Estados a resolver las controversias entre sí sobre una base recíproca. | UN | ولن يستبعد هذا بالطبع حق الدول في تسوية المنازعات فيما بينها على أساس متبادل. |
Varios Estados se han prestado también asistencia recíproca en investigaciones de blanqueo de dinero sobre la base de arreglos oficiosos. | UN | وقد ساعدت دول عديدة أيضا بعضها البعض في عمليات التحقيقات في غسل الأموال، على أساس ترتيبات غير رسمية. |
Los factores a corto y a largo plazo se vinculan causalmente y se refuerzan de manera recíproca contribuyendo así a perpetuar el bajo rendimiento y el subdesarrollo de estas economías. | UN | والعوامل القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تعمل، باعتبارها عمليات سببية، على تقوية بعضها بعضا ﻹبقاء تلك الاقتصادات في حالة دائمة من هبوط الانتاج ومن التخلف أيضا. |
Además, se convendrá un programa de creación recíproca de capacidad dentro del sistema. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيجري الاتفاق على برنامج تبادلي لبناء القدرات على نطاق المنظومة. |
Además, existe una relación recíproca entre la malnutrición y las enfermedades de la infancia. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك علاقة ذات اتجاهين بين سوء التغذية وأمراض الطفولة. |
En él se prevé la asistencia y la cooperación recíproca entre Filipinas y otros Estados u organizaciones internacionales. | UN | وينص على المساعدة والتعاون المتبادلين بين الفلبين ودول ومنظمات دولية أخرى. |