ويكيبيديا

    "recaudación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجمع
        
    • تحصيل
        
    • جباية
        
    • جمع
        
    • بتحصيل
        
    • لتدبير
        
    • لتحصيل
        
    • لجباية
        
    • المبالغ المحصلة
        
    • بجباية
        
    • وجباية
        
    • وتحصيل
        
    • جبي
        
    • الخاصة بجمع
        
    • في التحصيل
        
    La UNCTAD debía renovar sus esfuerzos de recaudación de fondos a este respecto. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد مضاعفة جهوده لجمع الأموال في هذا المجال.
    Su apoyo constante al Programa ha favorecido las labores de recaudación de fondos. UN وكان لدعمهم المتواصل للبرنامج أثر على تعزيز الجهود المبذولة لجمع الأموال.
    Los mecanismos de recaudación de fondos son imprecisos y se aplican de forma desigual. UN وإن هذه الآليات لجمع الأموال غير شفافة ولا تطبق على قدم المساواة.
    Así pues, los esfuerzos se han concentrado en mejorar la recaudación de los impuestos vigentes. UN وبدلا من ذلك، تركزت الجهود ذات الصلة على تحسين عملية تحصيل الضرائب القائمة.
    La recaudación de ingresos del Servicio de Fronteras ha superado los cálculos en casi un 40% en el primer año de funcionamiento. UN وتجاوز تحصيل عائدات دائرة الحدود التقديرات بنسبة تبلغ 40 في المائة تقريبا فيما يتصل بأول عام من أعوام عملها.
    Pero, a pesar de los esfuerzos continuos de recaudación de fondos, el Tribunal Especial no tiene promesas ni contribuciones para 2012. UN إلاّ أن المحكمة الخاصة لم تتلق أي تعهدات أو تبرعات لعام 2012، رغم استمرار الجهود المبذولة لجمع الأموال.
    He estado hablado con la doctora Owens sobre la recaudación de fondos. Open Subtitles كنت أتحدث مع د. اوينز عن مهرجان المستشفى لجمع التبرعات
    2. A fin de movilizar contribuciones para el Fondo, se han previsto algunas actividades de recaudación de fondos. UN ٢ - ومن أجل تعبئة التبرعات لهذا الصندوق، يُتوخى الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة لجمع اﻷموال.
    i) Misiones de recaudación de fondos del Comité Asesor del UNETPSA en 1994; UN ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛
    i) Misiones de recaudación de fondos del Comité Asesor del UNETPSA en 1994; UN ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛
    El coordinador, con el asesoramiento y el concurso del comité directivo, ayudaría a establecer un método concertado de recaudación de fondos. UN ويقوم المنسق، بمساعدة اللجنة التوجيهية وإسداء المشورة لها، بالمساعدة في وضع نهج منسق لجمع اﻷموال.
    Sin embargo, es imposible pretender elaborar y llevar a cabo un plan amplio de recaudación de fondos si no se cuenta con una entidad idónea que se dedique de lleno a la recaudación de fondos, y si no se dispone de presupuesto para ello. UN بيد أنه لا يمكن توقع وضع وتنفيذ خطة شاملة لجمع اﻷموال بدون وجود جامع لﻷموال مؤهل ومجرب، وبدون وجود ميزانية.
    En consecuencia ese llamamiento también ha alentado esfuerzos renovados e innovadores de recaudación de fondos. UN ونتيجة لذلك شجعت اللجنة بذل جهود جديدة وابتكارية لجمع التبرعات.
    Una delegación instó al ACNUR a continuar sus estrategias de recaudación de fondos en el sector privado. UN وحث أحد الوفود المفوضية على مواصلة استراتيجياتها لجمع التبرعات داخل القطاع الخاص.
    La asistencia también tiene por objeto proporcionar apoyo en la recaudación de fondos provenientes de instituciones financieras internacionales. UN ويتوقع أيضا أن توفر هذه المساعدة الدعم لجمع التبرعات لدى المؤسسات المالية الدولية.
    Una vez más la Organización depende de la recaudación de las cuotas de un pequeño grupo de países antes de fin de año. UN وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على تحصيل الأنصبة المقررة على مجموعة صغيرة من البلدان قبل نهاية العام.
    Hasta la fecha, la tasa de recaudación de las cuotas en 2006 ha sido de un 93%, cifra realmente notable. UN وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة.
    Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; UN وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصَّصات لتغطية فترات التأخير في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛
    Según esa política no se ha hecho ninguna provisión por demoras en la recaudación de cuotas pendientes de pago; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد أي مبلغ تحسبا للتأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة؛
    La recaudación de derechos había registrado un aumento de 776.184 dólares (un 25%) con respecto a 1987. UN وسجلت جباية الرسوم زيادة قدرها ١٨٤ ٧٧٦ دولارا، أو ٢٥ في المائة، مقارنة بعام ١٩٨٧.
    En países en situación relativamente mejor, una buena opción era utilizar la recaudación de fondos en el sector privado. UN وذكر أنه في البلدان الميسورة نسبيا يكون الاعتماد على القطاع الخاص في جمع التبرعات خيارا جيدا.
    En muchos casos habría que modificar la legislación interna para permitir la recaudación de deudas tributarias extranjeras. UN ولا بد في كثير من الحالات من تغيير القوانين المحلية للسماح بتحصيل الديون الضريبية الخارجية.
    El efecto que estas actividades pueden tener a corto y largo plazo tiene una importancia decisiva para el éxito de la estrategia de recaudación de fondos del UNICEF. UN وقد يكون أثر هذه اﻷنشطة على المديين القصير والبعيد حاسماً لنجاح استراتيجية اليونيسيف لتدبير اﻷموال.
    El Administrador dispondrá la forma de recaudación de las contribuciones convenidas con los gobiernos huéspedes a los gastos de las oficinas exteriores del PNUD. UN يتخذ مدير البرنامج الترتيبات اللازمة لتحصيل المساهمات المتفق عليها من الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los países que han tenido tendencia a depender más de los impuestos de monedaje han sido los que han tenido sistemas relativamente menos eficaces de recaudación de impuestos tradicionales. UN والبلدان، التي مالت إلى الاعتماد كثيرا على ضرائب السك، لديها أيضا نظم لجباية الضرائب التقليدية أقل فعالية نسبيا.
    recaudación de cuotas, enero a septiembre de 2007 UN المبالغ المحصلة: كانون الثاني/يناير - أيلول/سبتمبر 2007
    El representante de la OCDE señaló que esa Organización estaba preparando una disposición para los acuerdos fiscales bilaterales en la que se previera la prestación de asistencia en materia de recaudación de impuestos. UN وأشار ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الى أن المنظمة تعكف على وضع حكم في المعاهدات الضريبية الثنائية ينص على تقديم المساعدة في المسائل المتصلة بجباية الضرائب.
    En el Ministerio de Hacienda la privatización de la recaudación de los impuestos y la creación de una entidad encargada de los impuestos y las aduanas permitió una gran reducción del número de funcionarios. UN وسمحت خصخصة الضرائب وجباية الرسوم الجمركية بإجراء تخفيضات كبيرة في الوزارات ذات الصلة.
    En la esfera fiscal, se necesitaban políticas tributarias que mejoraran el gravamen y la recaudación de impuestos y la asignación de los gastos. UN وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق.
    En segundo lugar, fortaleceremos el sistema de recaudación de impuestos en el país. UN ثانيا، سنعزز نظام جبي الضرائب وتنفيذه في البلد.
    Se citó como ejemplo el hecho de que el Comité examinara la recaudación de fondos de la UNOPS en lugar del PNUD. UN وقد ذكر نظر اللجنة في أنشطة المكتب الخاصة بجمع الأموال باسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمثال على هذه الحالة.
    Que un país aceptara una disposición sobre asistencia amplia en la recaudación de impuestos dependería en parte de su capacidad de prestar asistencia. UN ومدى ضرورة موافقة البلد على حكم عام متعلق بالمساعدة في التحصيل يتوقف جزئيا على قدرة ذلك البلد على تقديم المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد