Información recibida del Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores | UN | معلومات وردت من الحكومة بشأن حالات أدرجت في تقارير سابقة |
Información recibida del Gobierno con respecto a casos incluidos en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة |
III. RESPUESTA recibida del COMITE DE DERECHOS ECONOMICOS, SOCIALES Y CULTURALES 16 | UN | ثالثا - الرد الوارد من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية٦١ |
Las autoridades del Brasil contaron también con la información general recibida del Departamento de Justicia de los Estados Unidos. | UN | كما استفادت السلطات البرازيلية من المعلومات العامة التي تلقتها من وزارة العدل في الولايات المتحدة. |
Agradece profundamente la ayuda recibida del Gobierno para la organización de su visita. | UN | وهو يقدر تقديراً عالياً المساعدة التي تلقاها من الحكومة في تنظيم زيارته. |
Cuadro compilado a partir de la información recibida del Departamento de Educación | UN | جدول مجمع باستخدام المعلومات المتلقاة من إدارة التعليم |
Información recibida del Gobierno sobre los casos tratados en los informes precedentes | UN | معلومات وردت من الحكومة بشأن حالات تم تناولها في تقارير سابقة |
Información recibida del Gobierno con respecto a un caso incluido en un informe anterior | UN | معلومات وردت من الحكومة بشأن قضية مدرجة في تقرير سابق |
Según la información recibida del Secretario, la Cancillería se dejó cerrada con llave pero sin personal que la atendiera durante un período de 10 días. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام. |
Información recibida del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales | UN | معلومات واردة من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى |
Información recibida del Gobierno en relación con los casos mencionados en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات ورد ذكرها في تقارير سابقة |
Información recibida del Gobierno sobre casos mencionados en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مذكورة في تقارير سابقة |
Retenciones en garantía Menos la cantidad recibida del ECGD | UN | ناقصاً المبلغ الوارد من إدارة ضمان ائتمانات التصدير |
III. Respuesta recibida del Comité Internacional de la Cruz Roja | UN | ثالثا الرد الوارد من لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Las Naciones Unidas no cuentan con medios para corroborar de manera independiente la información contradictoria recibida del Gobierno del Líbano y del Gobierno de la Republica Árabe Siria. | UN | ولا يوجد لدى الأمم المتحدة من السبل ما يمكّنها من التثبت، على نحو مستقل، من المعلومات المتناقضة التي تلقتها من الحكومة اللبنانية وحكومة الجمهورية العربية السورية. |
En el contexto de la cooperación interregional entre centros de capacitación, Malasia agradece la asistencia en la esfera de la capacitación recibida del Servicio de Capacitación y Evaluación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Centro Internacional de Defensa de Noruega y el Centro Internacional de Capacitación para el Mantenimiento de la Paz del Canadá. | UN | وفي سياق التعاون الأقاليمي بين مراكز التدريب تعبر ماليزيا عن امتنانها للمساعدة التدريبية التي تلقتها من دائرة التدريب والتقييم في إدارة عمليات حفظ السلام والمركز الدولي النرويجي للدفاع والمركز الدولي الكندي للتدريب على حفظ السلام. |
El Grupo desea destacar la importancia de la información recibida del Ministerio del Interior y del Ministerio de Finanzas, que permitió al Grupo documentar repetidas violaciones del régimen de sanciones desde 2004. | UN | ويرغب الفريق في تسليط الضوء على أهمية المعلومات التي تلقاها من وزارة الداخلية ووزارة المالية، والتي مكنت الفريق من توثيق الانتهاكات المتكررة لنظام الجزاءات منذ عام 2004. |
III. INFORMACIÓN recibida del GOBIERNO DE LAS COMORAS | UN | ثالثا - المعلومات المتلقاة من حكومة جزر القمر |
El Secretario y Director General informó al Comité Mixto de que de acuerdo con la información recibida del Tribunal Especial para el Líbano, cabría señalar que el Tribunal se había establecido en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que hacía referencia específica a un acuerdo bilateral celebrado entre las Naciones Unidas y el Líbano. | UN | 336 - وأبلغ أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين المجلس أنه يمكن، وفقا للمعلومات المستلمة من المحكمة الخاصة للبنان، ملاحظة أن المحكمة أنشئت عملا بقرار مجلس الأمن الذي وردت فيه إشارة محددة إلى الاتفاق الثنائي المبرم بين الأمم المتحدة ولبنان. |
Fomentará asimismo la redistribución en el proceso de " información de fondo " de la información sobre la Organización recibida del mundo exterior, obtenida sobre el terreno, o de los usuarios finales, - es decir, el desarrollo de información temática. | UN | ولسوف تولي ترحيبها وتشجيعها أيضا ﻹعادة توجيه التغذية المرتدة التي تتلقاها من العالم الخارجي ومن الميدان ومن المستعملين النهائيين لتصب في مجرى عملية " التفكير " ألا وهي التنمية الاعلامية الموضوعية. |
La propuesta de la Comisión en relación con el tratamiento contable consiste en reconocer como obligación únicamente la suma recibida del Gobierno del Iraq. | UN | والغرض من المعالجة المحاسبية المقترحة من اللجنة هو الاعتراف بالمسؤولية عن المبلغ الذي تلقته من حكومة العراق فقط. |
2. El Grupo de Trabajo toma nota con aprecio de la información recibida del Gobierno del Perú en cuanto a que la Sra. Fresia Calderón Gargate ya no se halla detenida. | UN | ٢- ويحيط الفريق العامل علما مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها حكومة بيرو بأن السيدة فرسيا كالدرون غارغاتِ لم تعد قيد الاحتجاز. |
En esos informes básicamente se reproducía la información recibida del CICR. | UN | ويعيد هذان التقريران، في جوهرهما، تقديم المعلومات التي تم تلقيها من اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Los miembros del Grupo de Expertos desean expresar su reconocimiento por la asistencia recibida del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويود أعضاء فريق الخبراء أن يعربوا عن تقدير هم للمساعدة التي تلقوها من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
2. El Grupo de Trabajo agradece la cooperación recibida del Gobierno, que facilitó información sobre las alegaciones presentadas por la fuente. | UN | 2- ينوِّه الفريق العامل بالتعاون الذي حظي به من الحكومة التي قدَّمت معلومات عن الادعاءات التي عرضها المصدر. |
Se invitará a la Junta a que examine una solicitud recibida del Banco Africano de Importación y Exportación (TD/B/EX(18)/R.3). | UN | وسيدعى المجلس إلى النظر في طلب وارد من مصرف التصدير والاستيراد اﻷفريقي (TD/B/EX(18)/R.3). |
Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 11 de abril de 2004, recibida del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2004 التي تلقيتها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |