En lo que respecta al calendario de reuniones del propio Comité de Conferencias, la delegación del Japón aprueba firmemente la recomendación formulada en el párrafo 112 del informe de ese Comité. | UN | وبخصوص جدول اجتماعات لجنة المؤتمرات نفسها، فإنه يساند بقوة التوصية الواردة في الفقرة ١١٢ من تقرير تلك اللجنة. |
Malasia está de acuerdo con la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas en el párrafo 50 de su informe respecto del límite mínimo y se inclinaría a favor de su reducción. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على التوصية الواردة في الفقرة ٥٠ من تقرير لجنة الاشتراكـات بشأن الحد اﻷدنى، وسيقبـل تخفيضـه. |
La Junta reitera la recomendación formulada en el párrafo 22 supra. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ أعلاه. |
La Unión Europea apoya la recomendación formulada al respecto por la Comisión Consultiva. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بشأن هذه المسألة. |
Por tanto, lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. | UN | وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
En este contexto, el Gobierno de la India acepta la recomendación formulada. | UN | وفي هذا السياق، تقبل حكومة الهند التوصية المقدمة. |
La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. | UN | ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها. |
Por consiguiente, apoya la recomendación formulada en el párrafo 56 relativa a la dimensión regional de la cooperación para el desarrollo. | UN | لذا فهي تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ٥٦ المتعلقة بالبعد اﻹقليمي في التعاون اﻹنمائي. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 54 de que se incluya en el programa el tema 172. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 54 بإدراج البند 172. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 55 de que se incluya en el programa el tema 173. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 55 بإدراج البند 173. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 56 de que se incluya en el programa el tema 182. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 56 بإدراج البند 182. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 58 de que se incluya en el programa el tema 184. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 58 بإدراج البند 184. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 59 de que se elimine el tema 185 del programa del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 59 بحذف البند 185 من جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Era merecedora de apoyo la recomendación formulada por la secretaría en favor de establecer un fondo fiduciario de los seguros para la financiación de futuros proyectos. | UN | أما توصية اﻷمانة بإنشاء صندوق استئماني للتأمين يقوم بتمويل المشاريع في المستقبل فهي توصية تستحق الدعم. |
Desde luego, el Togo apoya la recomendación formulada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con la necesidad de que se proporcionen los recursos necesarios a los grupos encargados de prestar asistencia en materia de capacitación del personal. | UN | ومن الطبيعي أن تؤيد توغو توصية اللجنة الخاصة بتوفير جميع الموارد اللازمة لتدريب فرق المساعدة. |
Se informó de que la decisión del Sr. Netanyahu se había basado en una recomendación formulada por el General de División Meir Dagan, jefe de las fuerzas antiterroristas. | UN | وذكر أن قرار السيد نتنياهو اتخذ بناء على توصية من قائد قوات مكافحة اﻹرهاب اللواء مئير داغان. |
la reunión del Comité Especial, el Presidente de los Estados Unidos y los órganos legislativos de la Potencia administradora aprobaron la recomendación formulada por la Comisión Independiente sobre Reubicación y Cierre de Bases Militares. | UN | وبعد انعقاد اللجنة الخاصة، اعتمد رئيس الولايات المتحدة واعتمدت الهيئتان التشريعيتان للدولة القائمة بالادارة التوصية المقدمة من اللجنة المستقلة المعنية بنقل وإغلاق القواعد العسكرية. |
La recomendación formulada en el párrafo 25 tiene una gran importancia. | UN | ٢٣ - ومضت تقول إن التوصية المقدمة في الفقرة ٢٥ هي ذات أهمية فائقة. |
Tenemos el honor de transmitirle los textos de la recomendación formulada por los Estados Miembros que integran la fuerza multinacional en Haití y la evaluación del Comandante de la fuerza multinacional en Haití, según la cual se ha creado un entorno estable y seguro en ese país. | UN | يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي. |
La recomendación formulada anteriormente por la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 137 figura en el informe de la Comisión reproducido en el documento A/50/828. | UN | ١ - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٧ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/50/828. |
En vista de la recomendación formulada en el párrafo 20, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las propuestas del Secretario General para la etapa 3, actividades previas a la construcción previstas para 2015. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 20 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بأنشطة المرحلة 3، ما قبل التشييد، المقرر إنجازها في عام 2015. |
También aludió a la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la creación de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, el Secretario General reitera la recomendación formulada en el párrafo 26 del documento S/2005/636 de que se presenten informes bienales sobre la aplicación general del plan de acción para todo el sistema. | UN | وبناء على ذلك يؤكد الأمين العام مجددا توصيته الواردة في الفقرة 26 من الوثيقة S/2005/636، بشأن تقديم تقرير كل سنتين عن تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة بشكل عام. |
Siguiendo la recomendación formulada por la Comisión en su vigésimo primer período de sesiones, se introdujeron los siguientes cambios fundamentales: | UN | واسترشادا بالتوصية التي اتخذتها اللجنة في دورتها الحادية والعشرين، أدخلت التغييرات الرئيسية التالية: |
Etiopía acepta, por tanto, la recomendación formulada en el informe del Grupo de Trabajo de que estudie la posibilidad de ratificar este instrumento. | UN | وبالتالي فإن إثيوبيا تقبل بالتوصية الواردة في تقرير الفريق العامل التي تحث الحكومة على التفكير في المصادقة على هذا الصك. |
Además, había expresado su absoluto acuerdo con la recomendación formulada por el Secretario General y por los organismos en el sentido de que toda la protección que se brindara a una operación de mantenimiento de la paz se extendiese también al personal no gubernamental y por contrata que realizara actividades en apoyo de la operación. | UN | وفضلا عن ذلك، وافقت نيوزيلندا بقوة على التوصية التي تقدم بها اﻷمين العام والوكالات والتي مفادها أن الحماية التي توفر لعمليات حفظ السلم ينبغي أن تشمل كذلك الموظفين المتعاقديـن وغيـر الحكومييـن الذيـن يضطلعون بأنشطة تدعم تلك العملية. وأعرب عن ارتياح وفد بلده |
La recomendación formulada a ese respecto por Egipto es clara y convincente: es necesario que los Estados potencialmente afectados sean consultados antes de que se apliquen las sanciones. | UN | وكانت التوصية التي تقدمت بها مصر في هذا الخصوص واضحة ومقنعة: ينبغي التشاور مع الدول المحتمل معاقبتها بالجزاءات قبل تطبيق الجزاءات عليها. |
El Secretario General observa, sin embargo, que para establecer esos mecanismos similares se necesitaría dedicar recursos importantes, que deberán ser autorizados por la Asamblea General, si la Asamblea estuviera de acuerdo con la recomendación formulada a ese respecto por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | لكن الأمين العام يشير أيضا إلى أن وضع مثل هذه الآليات سيتطلب تخصيص موارد كبيرة بإذن من الجمعية العامة، رهن أن توافق الجمعية العامة على التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذا الشأن. |
El Centro hizo suya la recomendación formulada a Guatemala de que siguiera las recomendaciones hechas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y otros órganos de derechos humanos a fin de lograr la igual protección de los pueblos indígenas. | UN | وأيد المركز التوصية المقدّمة إلى غواتيمالا والداعية إيّاها إلى متابعة ما قدمته لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من هيئات حقوق الإنسان من توصيات في سبيل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على قدم المساواة مع غيرها من فئات المجتمع. |
La situación actual en la Sultanía elimina las preocupaciones expresadas por el Comité en el párrafo 26 de sus observaciones finales y responde a la recomendación formulada en el párrafo 27 del mismo documento. | UN | وبذلك فإن الواقع العملي في السلطنة يستدرك أوجه قلق اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية، ويتماشى مع توصياتها الواردة في الفقرة 27 من هذه الملاحظات على تقرير السلطنة الأول. |