| Las medidas adoptadas para aplicar estas recomendaciones no han corrido parejas con la urgente necesidad de resolver el problema. | UN | غير أن اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات لم تساير الطبيعة العاجلة لهذه المشكلة. |
| En las recomendaciones no se consideran cuestiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | على أن هذه التوصيات لم تتصدى لقضايا البيئة. |
| Destacó que la participación en esta Red era de carácter voluntario y que su trabajo producía recomendaciones no vinculantes. | UN | وأكد أن النهج المتبع في شبكة المنافسة الدولية هو ذو طابع طوعي وقد أسفرت أعماله عن وضع توصيات غير مُلزِمة. |
| También considera conveniente que la Oficina incluya las recomendaciones no aplicadas en su informe anual y establezca un sistema de seguimiento de las recomendaciones. | UN | وينبغي للمكتب أن يتناول مسألة التوصيات غير المنفذة في تقاريره السنوية وأن يتتبع توصياته. |
| La Misión de Singapur opina que las recomendaciones no abordan en su raíz las causas de algunos de los problemas creados por la actual metodología. | UN | وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة. |
| En ese contexto, la Junta debe indicar con mayor claridad cuáles de sus recomendaciones no se han aplicado y en qué aspectos se siguen contraviniendo las normas y reglamentos. | UN | وقال إنه ينبغي للمجلس في هذا الصدد أن يبين بمزيد من الوضوح أي توصيات لم يتم تنفيذها وأي انتهاكات للقواعد واﻷنظمة التي ما زالت مستمرة. |
| 22. recomendaciones Nº 3 y Nº 4: Véase la observación relativa a la recomendación Nº 9. | UN | 22- التوصيتان رقم 3، و4: انظر الملاحظة المتعلقة بالتوصية رقم 9. |
| En general se pudo observar que las recomendaciones no fueron integradas en forma consistente en las políticas del Gobierno. | UN | وكان من الممكن، بوجه عام، ملاحظة أن التوصيات لم تُدمج بطريقة متسقة في سياسات الحكومة. |
| La alerta provocada por la total ausencia de recomendaciones, no es en ningún modo accidental. | UN | إن ناقوس الخطر الذي دقه الغياب الكامل لمثل تلك التوصيات لم يكن من قبيل الصدفة. |
| Sin embargo, esas recomendaciones no se han aplicado. | UN | على أنه أضاف أن هذه التوصيات لم يتم تنفيذها. |
| Algunos Estados partes insisten, con todo, en que no están obligados por los dictámenes del Comité sino que pueden hacer caso omiso de ellos por tratarse de recomendaciones no vinculantes. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف تشدد على عدم التزامها بآراء اللجنة، ومع ذلك لا يمكنها أن تتجاهلها بصفتها توصيات غير ملزمة. |
| Barbados ha adoptado recomendaciones no vinculantes para las compañías mineras que realizan su giro de buena fe. | UN | وتقدم بربادوس توصيات غير ملزمة إلى شركات التعدين التي تعمل بحسن النية. |
| 53. Otro experto opinó que no sería eficaz incluir " recomendaciones " no vinculantes en un documento como el proyecto que se debatía. | UN | 53- وعقب خبير آخر بالقول إن أي " توصيات " غير ملزمة في وثيقة كالمشروع الحالي، لن تكون فعالة. |
| Las recomendaciones no incluidas se aplicaron a mi satisfacción. | UN | أما التوصيات غير المدرجة في القائمة فقد جرى تنفيذها بشكل مُرض لي. |
| En el anexo 2 se resumen las recomendaciones no aplicadas. | UN | ويرد في المرفق 2 موجز لهذه التوصيات غير المحسومة. |
| Si bien las recomendaciones no son vinculantes, esas consultas deberían ser obligatorias. | UN | وحتى لما تكون التوصيات غير ملزمة، ينبغي أن تكون هذه المشاورات إلزامية. |
| Aunque una decisión de excarcelación del DLP es vinculante para el Secretario General, las recomendaciones no lo son. | UN | وبينما تعتبر التوجيهات الصادرة الى وزير الداخلية، بالافراج عن سجين ما، ملزمة له، فإن التوصيات لا تعتبر ملزمة له. |
| Asimismo se entiende que tales recomendaciones no menoscabarán en modo alguno la labor realizada en virtud de las convenciones con fuerza jurídica obligatoria que existan respecto de esos sectores. Agua dulce | UN | ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات. |
| Algunas de las recomendaciones no se comentarán, pero son plenamente aceptables. | UN | وهناك توصيات لم يعلق عليها في هذه الوثيقة لكنها مقبولة تماماً. |
| 26. recomendaciones Nº 12 y Nº 14: Véase la observación relativa a la recomendación Nº 17. | UN | 26- التوصيتان رقم 12، و14: انظر الملاحظة المتعلقة بالتوصية رقم 17. |
| Era de agradecer la garantía de la secretaría de que la falta de recomendaciones no afectaría a su labor. | UN | ورحب بتأكيدات الأمانة على أن عدم التوصل إلى توصيات لن يؤثر على عملها. |
| La OSSI ha vuelto a presentar las 25 recomendaciones no aceptadas para que sean reconsideradas por los departamentos interesados. | UN | وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها. |
| Véase también la aplicación de las recomendaciones Nº 1 y Nº 2. | UN | 64- انظر أيضاً تنفيذ التوصيتين 1 و2. |
| Se formularon 18 recomendaciones no vinculantes en las esferas de la diligencia debida respecto al cliente, las personas del medio político, la auditoría y los beneficiarios efectivos. | UN | وتم تجميع 18 توصية غير ملزمة في مجالات بذل العناية الواجبة في التحقق من هوية العملاء، والشخصيات السياسية المعروفة، ومراجعة الحسابات والمالك المستفيد؛ |
| 3. recomendaciones Nº 13, Nº 20, Nº 26, Nº 27, Nº 29, Nº 33, Nº 34, Nº 35, Nº 36, Nº 37, Nº 39, Nº 40, Nº 41, Nº 44, Nº 45, Nº 46 y Nº 47. | UN | 3- التوصيات رقم 13، و20 و26 و27، و29، و33، و34، و35، و36، و37، و39، و40، و41، و44، و45، و46، 47. |
| No obstante, algunas de las recomendaciones no podrían aplicarse hasta que se produzca la implantación de Umoja. | UN | إلا أن تنفيذ بعض هذه التوصيات لن يكون ممكناً إلا بعد تطبيق نظام أوموجا. |
| Puesto que sus recomendaciones no eran vinculantes, debía salvaguardarse la prerrogativa del jefe ejecutivo de rechazar la opinión de tales órganos. | UN | وحيث إن توصياتها غير ملزمة، فينبغي الإبقاء على الامتياز الذي يتمتع به المديرون التنفيذيون برفض ما تقدمه من مشورة. |
| El Procurador General de la República señaló que ante recomendaciones no aceptadas o cuyo cumplimiento sólo se había simulado, los legislativos federal o estatales debían reclamar responsabilidades a los procuradores, exigiéndoles que respondieran por qué no se había dado el seguimiento adecuado. | UN | وذكر النائب العام للجمهورية أنه فيما يتعلق بالتوصيات التي لم تُقبل أو التي جرى التظاهر بتنفيذها فقط، ينبغي للسلطات التشريعية للمنطقة الاتحادية أو للولايات أن تحمﱢل المسؤولية عن ذلك للمدعين العامين وأن تطلب منهم أن يوضحوا أسباب عدم متابعة هذه التوصيات المتابعة الملائمة. |
| Sin embargo, tales recomendaciones no pretenden sustituir el análisis de cada situación específica o la libre toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التوصيات ليست بديلا عن إجراء تحليل دقيق لكل حالة أو صنع القرار الحر من جانب الشعوب الأصلية ذاتها. |