INDEMNIZACIÓN recomendada PARA LA TERCERA SERIE DE RECLAMACIONES DE LA CATEGORÍA A | UN | التعويضـــات الموصى بها للدفعــــة الثالثة مـــن المطالبات من الفئة ألف |
La respuesta a esta pregunta dependería en parte de la solución elegida o recomendada. | UN | والرد على هذا السؤال يتوقف جزئيا على البدائل المختارة أو الموصى بها. |
El desglose es igual al de la información complementaria recomendada en el MBP5. | UN | وهذا التقسيم هو نفسه المعلومات التكميلية الموصى بها في الطبعة الخامسة. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 176 a 182. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 176 إلى 182. |
En el cálculo de la indemnización recomendada se han tenido en cuenta estas deducciones. | UN | وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه. |
En lo que respecta a las reclamaciones que se examinan, todas las veces que se comprobó la existencia de esas utilidades, éstas fueron deducidas de la indemnización recomendada. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض خصمت هذه الأرباح، حيثما ثبت تحقيقها، من أي تعويض موصى به. |
Ello se basó en la política recomendada de crecimiento nulo en la asignación presupuestaria. | UN | ويعتمد هذا النهج على سياسة النمو الصفري الموصى بها في مخصصات الميزانية. |
Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. | UN | والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة. |
Se trata de una compilación de los materiales e instrucciones operacionales que pueden ayudar al usuario a comprender mejor la metodología recomendada. | UN | وهذا العمل هو عبارة عن تجميع للمواد والتعليمات التشغيلية القائمة التي يمكن أن تحسن فهم المُمارسين للمنهجيات الموصى بها. |
La Junta cree que la estrategia recomendada constituye una base sólida para el desarrollo futuro. | UN | ويرى المجلس أن الاستراتيجية الموصى بها توفر أساسا سليما للتطوير في المستقبل. |
INDEMNIZACIÓN recomendada PARA LA PRIMERA SERIE DE RECLAMACIONES DE LA CATEGORÍA " A " | UN | التعويضات الموصى بها للدفعة اﻷولى من المطالبات من الفئة " ألف " |
Por ello, habida cuenta de la falta de datos apropiados, la metodología recomendada se ha aplicado únicamente en el caso de los inventarios de dióxido de carbono y metano. | UN | ونظراً لقلة البيانات لم تُتﱠبع المنهجية الموصى بها بنجاح إلا في حالات عمليات جرد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان. |
El análisis reveló que la metodología recomendada ya no era de amplio uso, y que no se contaba con expertos internos para realizar un análisis de los riesgos. | UN | وكشف التحليل أن المنهجية الموصى بها لم تعد مستخدمة على نطاق واسع وأنه لا توجد أي خبرة داخلية ﻹجراء تحليل المخاطر. |
Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 161 a 168. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 161 إلى 168. |
La cantidad recomendada para la reclamación consolidada es la siguiente: | UN | وفيما يلي المبلغ الموصى بدفعه بالنسبة للمطالبة الموحدة المقدمة: |
21. Indemnización recomendada para la reclamación del Instituto de | UN | التعويض الموصى بدفعه عن المطالبة المقدمة من معهد الهندسة المدنية |
En el cálculo de la indemnización recomendada se han tenido en cuenta estas deducciones. | UN | وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه. |
Las cantidades comunicadas como indemnización recomendada respecto de cada elemento de reclamación representan el valor de la parte del elemento de reclamación que pudo verificarse. | UN | والمبالغ المذكورة في التقرير على أنها تعويض موصى به لكل عنصر من عناصر المطالبة تمثل قيمة تلك النسبة لعنصر المطالبة التي أمكن التحقق منها. |
El OOPS estuvo de acuerdo en que la recomendación de la Junta debería incluirse en la nueva directriz como práctica recomendada para los miembros del Comité. | UN | ووافقت اللجنة على إدراج هذه التوصية في التوجيهات الجديدة كممارسة موصى بها للأعضاء. |
Medida recomendada: Ninguna, a la espera de la respuesta del Estado parte. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: لا شيء، في انتظار رد الدولة الطرف. |
En la última sección, el Grupo señala la indemnización recomendada. | UN | ويذكر الفريق التعويض الذي يوصي به في الفرع الأخير. |
En tales casos, la diferencia entre la cantidad reclamada y la cantidad recomendada está representada por ajustes. | UN | وفي تلك الحالات، تمثل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به. |
El importe rectificado total de las indemnizaciones por país que se enumeran en los párrafos 21 y 22 del informe es el siguiente: Indemnización recomendada corregida (en dólares de los EE.UU.) | UN | ويبلغ مجموع المبالغ المصوبة الموصى بدفعها لكل بلد، طبقا لما ورد في الفقرتين ١٢ و٢٢ من التقرير، ما يلي: |
Como ocurre con otros tipos de pérdidas, el importe ajustado se multiplica seguidamente por la puntuación por pruebas para llegar a una indemnización recomendada. | UN | ومثلما هو الأمر في أنواع الخسائر الأخرى، يضرَب المبلغ المعدل بعد ذلك بدرجة تقييم الأدلة للتوصل إلى مبلغ تعويض يوصى به. |
En este sentido, se seguirá la orientación recomendada en la evaluación en cuanto a la preparación y el desarrollo del programa. | UN | وسيتم في هذا الصدد اتباع مسار العمل الذي أوصى به التقييم ﻷغراض إعداد البرامج وتطويرها. |
En esos casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales del derecho, ejerció su discreción al evaluar la cantidad de la indemnización recomendada. | UN | وفي مثل هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقدير مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
Cuantía de la indemnización recomendada | UN | مبلغ التعويضات التي يوصى بدفعها |
No recomendada o ajustada por la Parte | UN | لا يوصى بها أو معدلة من جانب الطرف |
ESCALA DE SUELDOS recomendada PARA EL CUADRO DE SERVICIOS GENERALES EN PARIS | UN | جدول مرتبات فئة الخدمات العامة الموصى به فيما يتصل بباريس |