ويكيبيديا

    "reducir los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد من
        
    • التقليل من
        
    • بالحد من
        
    • تحد من
        
    • تقلل من
        
    • وفورات في
        
    • الحدّ من
        
    • يقلل من
        
    • تخفيضات في
        
    • الإقلال من
        
    • تخفيض حالات
        
    • تخفيض مستوى
        
    • خفض حالات
        
    • تخفض من
        
    • تخفيض في
        
    Estos esfuerzos ayudaron a reducir los temores y sospechas imperantes en el país. UN ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد.
    Algunos de los proyectos también pretenden contribuir a reducir los graves riesgos que se ciernen sobre las generaciones futuras de la región. UN كما أن الهدف من بعض هذه المشاريع العمل على الحد من المخاطر الجدية التي ستصادف اﻷجيال المقبلة في المنطقة.
    Por otro lado los nuevos mecanismos tecnológicos y su mayor disponibilidad podrán alterar la forma de reducir los desastres naturales. UN ومن ناحية أخرى، فاﻷدوات التكنولوجية الجديدة وتوافرها على نطاق أوسع يمكن أن يغيرا طبيعة الحد من الكوارث.
    reducir los factores de riesgo y crear entornos que promuevan la salud UN التقليل من عوامل الخطر وتهيئة بيئات أكثر مؤاتاة لتحسين الصحة
    El programa ampliado de inmunización ha contribuido a reducir los casos de enfermedades que pueden prevenirse mediante vacunas. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    La cloración de los pozos abiertos, que ha beneficiado a 400.000 personas, ha contribuido a reducir los casos de cólera y a evitar muchas muertes. UN وقد ساهمت إضافة الكلور إلى الآبار المفتوحة، والتي أفاد منها 000 400 شخص، في الحد من حالات الكوليرا، ومنع وقوع وفيات.
    Las actividades de las Naciones Unidas han sido hasta ahora cruciales para reducir los conflictos entre los Estados. UN ما برحت أنشطة الأمم المتحدة حتى الآن بالغة الأهمية في الحد من الصراعات بين الدول.
    Estimamos que es oportuno y pertinente que en proyecto de resolución general se aliente a redoblar los esfuerzos por reducir los efectos del cambio climático. UN ونرى أن تشجيع مشروع القرار الجامع لتعزيز الجهود المبذولة من أجل الحد من آثار تغير المناخ هو أمر حسن التوقيت وهام.
    También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء.
    El Sr. Wang esperaba que ambos enfoques se complementaran para reducir los riesgos y mejorar la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وأعرب عن أمله في أن يكون النهجان متداعمين من أجل الحد من الأخطار وتعزيز الأمن والسلامة في الفضاء.
    Esta innovación contribuye a reducir los matrimonios precoces, que son muy frecuentes en el país. UN وتسهم هذه الفكرة المبتكرة في الحد من الزواج المبكر الشائع في هذا البلد.
    Se han incrementado en un 65% los sueldos de la Policía Nacional del Afganistán para ayudar a reducir los incentivos para la corrupción. UN وازدادت رواتب أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية بنسبة 65 في المائة للمساعدة في الحد من العوامل التي قد تحفّز على الفساد.
    Algunas de estas iniciativas consistían en medidas normativas y de capacitación dirigidas a reducir los accidentes de circulación. UN وشملت هذه الجهود زيادة التدريب وتدابير السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من حوادث الطرق.
    Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    El objetivo no debe ser reducir los costos de mantenimiento de la paz sino mejorar el potencial de los Estados para evitar que se reanuden los conflictos. UN وأضاف أن الهدف ينبغي ألا يكون الحد من تكاليف حفظ السلام، بل أن ينصب على تعزيز قدرة الدولة على عدم العودة إلى النزاع.
    Otra es que se logre propiciar una mejor infraestructura de mercado que permita reducir los costos de las transacciones y los riesgos en cuanto a los pagos. UN وتنشأ وسيلة أخرى عندما تقوم هذه المؤسسات بالضغط من أجل إجراء تحسينات في الهيكل اﻷساسي للسوق بهدف التقليل من تكاليف المعاملات ومخاطر الدفع.
    Las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos y comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها عموما وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل غير المشروعة إلى أن يتم القضاء عليها.
    Esto promovería el hábito de un diálogo abierto y fomentaría pautas de conducta que permitan reducir los riesgos para la seguridad regional. UN فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي.
    Como los gastos administrativos generales pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    Además, contribuirá a reducir los costos gracias a la reducción de las necesidades de apoyo de los sistemas locales; UN وعلاوة على ذلك، سيساهم هذا في تحقيق وفورات في التكاليف نتيجة لتقليل احتياجات النظم المحلية من الدعم؛
    Por tanto, reducir los riesgos significa reducir la vulnerabilidad a dichos peligros. UN ولهذا يستلزم الحدّ من الأخطار الحدّ من قابلية التعرض للأخطار.
    De esta forma se podrán consolidar los diferentes aspectos del problema y reducir los temores de ciertos gobiernos. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يوضح شتى جوانب المشكلة وأن يقلل من مخاوف بعض الحكومات.
    Existe al mismo tiempo la necesidad de reducir los gastos militares a nivel mundial y sobre una base no discriminatoria. UN وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي.
    Eso ayudaría a reducir los focos de instabilidad, alentaría el desarrollo de la democracia y tendría un impacto positivo sobre el conjunto del desarrollo mundial. UN ولسوف يساعد هذا على الإقلال من جيوب عدم الاستقرار، ويشجع على تنمية الديمقراطية ويحدث أثرا إيجابيا في تنمية العالم ككل.
    Estonia no es parte en la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. UN إلا أن استونيا ليست طرفا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١.
    También expresaron preocupación por los intentos de reducir los niveles de AOD. Los Ministros destacaron asimismo la necesidad de que los países donantes efectuaran un mejoramiento cualitativo de la AOD, entre otras cosas, mediante la reducción de los costos de reembolso. UN وأعرب الوزراء كذلك عن القلق إزاء محاولات تخفيض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشددوا على الحاجة إلى إدخال تحسينات نوعية عليها من جانب البلدان المانحة تشمل، ضمن أمور أخرى، تخفيض تكاليف السداد.
    Sí, excepto la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. UN نعم، باستثناء اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية
    En consecuencia, los países desarrollados deben reducir los subsidios agrícolas. UN وتبعا لذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تخفض من إعاناتها الزراعية.
    Actualmente figuran en el programa medidas sistemáticas para reducir los arsenales nucleares de todas las Potencias nucleares. UN وتوجد في جدول اﻷعمال اﻵن تدابير منظمة لاجراء تخفيض في الترسانات النووية لجميع الدول النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد