Respaldamos la opinión de que los gastos militares deberían reducirse seriamente para liberar mayores recursos para las necesidades del desarrollo. | UN | ونؤيد الرأي القائل بضرورة تخفيض النفقات العسكرية بشكل كبير بغية الافراج عن المزيد من الموارد لاحتياجات التنمية. |
Si se produce una repatriación en gran escala a Liberia, podría reducirse esa asistencia. | UN | وإذا حدثت عودة واسعة النطاق الى ليبيريا، فقد يتسنى تخفيض هذه المساعدة. |
Varias delegaciones observaron que en momentos de dificultades financieras, debían reducirse los gastos generales. | UN | ولاحظت عدة وفود أنه في زمن القيود المالية، يلزم خفض التكاليف العامة. |
Si el Consejo de Seguridad conviniera en esta opción, la MINURSO podría reducirse aún más. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيتسنى المضي في تقليص حجم البعثة. |
Las diferencias entre los regímenes aplicables a las distintas zonas no deberían reducirse en razón de su regulación en el proyecto de artículos. | UN | وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد. |
La diferencia entre los países desarrollados y los países en desarrollo es abismal y debería reducirse. | UN | والفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واسعة وينبغي تقليصها. |
Por ello, las estimaciones presupuestarias no deben reducirse, a fin de no producir consecuencias negativas para esas actividades. | UN | لذا ينبغي عدم تخفيض تقديرات الميزانية لئلا ينتج عن ذلك اثر سلبي على هذه اﻷنشطة. |
La indemnización puede reducirse o denegarse si la conducta de la víctima justificó la condena. | UN | وقد يتم تخفيض التعويض أو يستبعد إذا كان سلوك الضحية هو سبب اﻹدانة. |
No será posible continuar incrementando tal índice en el futuro inmediato, ya que para aumentar la eficiencia económica deberán reducirse las actuales plantillas laborales. | UN | ولكن يكون بالمستطاع زيادة تلك النسبة أكثر من ذلك في اﻷجل القصير، ﻷن زيادة الفعالية الاقتصادية تقتضي تخفيض قوة العمل. |
Por lo tanto, en su opinión, la suma de 1.395.500 dólares prevista para abogados defensores puede reducirse a 1,2 millones de dólares. | UN | ولذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تخفيض مبلغ ٥٠٠ ٣٩٥ ١ دولار المخصص لمحاميي الدفاع إلى ١,٢ مليون دولار. |
Asimismo, otras grabadoras de vídeo habían resultado defectuosas, por lo que su precio de compra también tenía que reducirse. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، عيوب أخرى في أجهزة الفيديو الـ 000 4 التي جرى تخفيض أسعارها. |
Algunos miembros opinaban que, sobre la base de los datos disponibles, el límite mínimo debía reducirse a un nivel cercano al 2%. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء ضرورة خفض صيغة الحد اﻷدنى إلى مستوى يدنو من ٢ في المائة، استنادا إلى البيانات الحالية. |
Habida cuenta de esos sucesos, dejó de reducirse el componente militar de ésta. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، أوقفت عملية خفض قوام القوة التابعة للإدارة. |
El crédito para piezas de repuesto y suministros debería reducirse a 176.000 dólares. | UN | وكذلك خفض الاعتماد المخصص لقطع الغيار واللوازم إلى 000 176 دولار. |
Además, el número de subprogramas debe reducirse drásticamente en interés de la consolidación y de la eliminación de elementos superfluos. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تقليص عدد البرامج الفرعية بدرجة كبيرة، وذلك لغرض التوحيد والتخلي عن اﻷنشطة التي لا داعي لها. |
Podrán reducirse los costos de la explotación si se recicla el mercurio y se perfeccionan las técnicas y metodologías mineras. | UN | ويمكن تقليل تكاليف التعدين باعادة تدوير الزئبق ورفع مستوى تكنولوجيات التعدين ومنهجياته. |
Esta falta de comparabilidad puede reducirse considerablemente mediante la adopción de los conceptos y definiciones que se recomiendan en la presente publicación. | UN | وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور. |
Si el Consejo de Seguridad se inclinase por esta opción, la MINURSO podría mantener su tamaño actual e incluso reducirse más. | UN | وإذا ما اعتمد مجلس الأمن هذا الخيار، فسيتسنى الإبقاء على البعثة بحجمها الحالي، أو حتى المضي في تخفيضها. |
En materia de seguridad estratégica, debe reducirse la dependencia de las armas nucleares. | UN | وفي مجال الأمن الاستراتيجي، ينبغي التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية. |
Este último no debería reducirse, ya que su duración actual constituye la mejor garantía de estabilidad, puesto que permite atenuar las fluctuaciones del ingreso nacional. | UN | فلا ينبغي أن تخفض هذه اﻷخيرة، ما دامت مدتها الحالية أفضل ضامن للاستقرار إذ تسمح بتخفيف تقلبات الدخل القومي. |
Más aún, como se trata de préstamos, los costos de instrumentación pueden reducirse a medida que éstos se devuelven. | UN | علاوةً على ذلك، نظراً إلى أن هذا قرضٌ يمكن أن تنخفض تكاليف التنفيذ عندما تُسدد القروض. |
La Comisión había expresado su opinión de que las necesidades deberían reducirse en 113.500 dólares; | UN | وقد أعربت اللجنة عن رأيها بأن الاحتياجات ينبغي خفضها بمبلغ 500 113 دولار؛ |
Mi Gobierno cree que su coeficiente actual es excesivo y que debe reducirse al 25%. | UN | وتعتقد حكومتي أن معدلها الحالي مغالى فيه وينبغي تخفيضه الى ٢٥ في المائة. |
Además, la legislación establece expresamente que las costumbres influyen en las sentencias penales, pudiendo reducirse una sentencia si la víctima ha perdonado a su agresor. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التشريع ينص تحديدا على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح. |
Durante este período, el parque de vehículos se elevará hasta un nivel máximo de 660 vehículos para luego reducirse a medida que los contingentes se retiren. | UN | وسيرتفع عدد أسطول المركبات خلال هذه الفترة إلى ٦٦٠ مركبة كحد أقصى ثم ينخفض مع انسحــاب الوحــدات. |
La Comisión toma nota de que, según el Gobierno, este término puede reducirse a un período inferior a cinco años para tal rehabilitación. | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفادت به الحكومة من أن هذه المدة قد تتقلص إلى أقل من خمس سنوات يُبادر بعدها برد الاعتبار إليهم. |
El límite máximo, que, al igual que el límite mínimo, introduce distorsiones en relación con la capacidad de pago, no debería reducirse. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن الحد اﻷدنى، الذي يسبب، شأنه شأن الحد اﻷقصى، تشوهات فيما يتعلق بالقدرة على الدفع، لا ينبغي خفضه. |