ويكيبيديا

    "reforzado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معزز
        
    • المعزز
        
    • عززت
        
    • معززة
        
    • المعززة
        
    • عزز
        
    • تعزيزها
        
    • تعززت
        
    • تعزيزه
        
    • المعزَّزة
        
    • معززا
        
    • معزّز
        
    • الموسع
        
    • المعزَّز
        
    • تعزّز
        
    Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: control UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة: النظام الموحدة لمراقبة الدخول
    Sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: proyecto de control normalizado del acceso UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول
    En consecuencia, apoyamos la continuación a la renovación del Servicio reforzado de Ajuste Estructural del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ولذلك فإننا سندعم انضمامها إلى أو اشتراكها في مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي.
    En el FMI se ha ampliado el Servicio reforzado de Ajuste Estructural, que, además, se convertirá en un mecanismo permanente y autofinanciado a partir del año 2000. UN وقال إن مرفق التكيف الهيكلي المعزز داخل الصندوق قد جرى توسعة نطاقه وسوف يصبح دائما وذاتي التمويل بحلول عام ٢٠٠٠.
    La estrategia de internacionalización ha reforzado considerablemente la posición de la empresa en la industria mundial del acero. UN وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية.
    En un renovado sentimiento de confianza y solidaridad se adoptaron dos importantes documentos sobre " principios y objetivos " y sobre un mecanismo reforzado de examen. UN فبشعور مجدد بالثقة والتضامن تم اعتماد وثيقتين رئيسيتين بشأن المبادئ واﻷهداف وبشأن آلية استعراض معززة.
    Aunque siempre puede simplificarse y hacerse más eficiente, el proceso de examen reforzado es suficiente para determinar la plena aplicación del Tratado. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Entre otras cosas, la jurisprudencia reciente ha reforzado el derecho a la indemnización. UN لقد عزز قضاء المحاكم مؤخراً، في جملة أمور، الحق في التعويض.
    A este fin, se han creado 50 unidades de encuadramiento educativo reforzado que permitirán hacerse cargo de los jóvenes con más dificultades. UN وفي هذا الصدد، تم إنشاء ٠٥ وحدة خاضعة ﻹشراف تربوي معزز للسماح برعاية الصغار الذين يعانون من أوضاع أكثر صعوبة.
    Aunque la introducción del sistema de salvaguardias reforzado está avanzando bien, en dos casos especiales las actividades de salvaguardias del Organismo están tropezando con dificultades. UN ومع أي نظام ضمانات معزز يجري تطبيقه بطريقة مرضية، فإن أنشطة ضمانات الوكالة في حالتين خاصتين تعترضها صعوبات.
    La cuestión de cómo se regiría ese sistema reforzado era crucial; ni su concepción ni su gestión debían ser prerrogativa de unos pocos Estados. UN ومسألة إدارة نظام معزز مسألة حاسمة؛ إذ ينبغي ألا يكون تصميمه وإدارته حكرا على عدد قليل من الدول.
    La cuestión de cómo se regiría ese sistema reforzado era crucial; ni su concepción ni su gestión debían ser prerrogativa de unos pocos Estados. UN ومسألة إدارة نظام معزز مسألة حاسمة؛ إذ ينبغي ألا يكون تصميمه وإدارته حكرا على عدد قليل من الدول.
    Algunos representantes gubernamentales dijeron que el principio fundamental de la no discriminación se veía reforzado en el párrafo 1 del artículo 17 revisado. UN وقال بعض الممثلين الحكوميين إن المبدأ الأساسي لعدم التمييز معزز في الفقرة 1 من المادة 17 المنقحة.
    Un sistema de salvaguardias reforzado es un requisito fundamental de un régimen eficaz de no proliferación. UN ونظام الضمانات المعزز هو جزء أساسي في أي نظام فعال لعدم الانتشار.
    En este contexto, debe fortalecerse el servicio financiero reforzado de ajuste estructural. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Observamos, por ejemplo, el hincapié que en las cuestiones de desarme nuclear se hace en el proceso de examen reforzado del Tratado de no proliferación nuclear (TNP). UN ونحن نلاحظ على سبيل المثال التأكيد على قضايا نزع السلاح النووي في الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    La UNMIL ha reforzado los controles internos resultantes de la aplicación de la recomendación conexa UN عززت البعثة بنجاح الضوابط الداخلية، وقد أدى ذلك إلى تنفيذ التوصية ذات الصلة
    Por último, visto el peligro que representa el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, es preciso establecer un mecanismo reforzado a nivel internacional de tal suerte que todos los Estados asuman su responsabilidad en este campo. UN وأخيرا، وبالنظر إلى الخطر الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، فمن اﻷهمية بمكان إنشاء آلية معززة على المستوى الدولي من أجل حمل جميع الدول على تحمل مسؤوليتها في هذا المضمار.
    Aunque siempre puede simplificarse y hacerse más eficiente, el proceso de examen reforzado es suficiente para determinar la plena aplicación del Tratado. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    La condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares, declarada hace casi 20 años, ha reforzado la seguridad internacional de mi país. UN إن مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية، الذي أعلن قبل نحو 20 عاما، قد عزز الأمن الدولي لبلدي.
    Se congratula, pues, de que durante el año transcurrido se hayan creado o reforzado instituciones nacionales y que se hayan establecido relaciones entre ellas. UN ولذلك، ترحب بإنشاء مؤسسات وطنية أو تعزيزها خلال العام الماضي وبإقامة علاقات بينها.
    La capacidad de gestión de personal del Servicio también se ha reforzado recientemente. UN وكذلك تعززت مؤخرا القدرة على إدارة شؤون الموظفين في هذه الدائرة.
    Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. TED وهذا تم تعزيزه من قبل المناخ السياسي في ذلك الوقت
    El ACNUR está de acuerdo con la recomendación y prevé adoptar medidas que se adecuen a las directrices del Comité de Supervisión reforzado. UN 492- توافق المفوضية على هذه التوصية وهي تزمع وضع تدابير بتوجيه من اللجنة المعزَّزة للرقابة.
    Como la tarea es inmensa, precisará un apoyo internacional sostenido y reforzado en todas las esferas. UN ولما كانت المهمة ضخمة، فإنها ستتطلب دعما دوليا معززا ومستداما في جميع المجالات.
    Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: control normalizado del acceso UN إقامة نظام معزّز وموحّد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة: النظام الموحد لمراقبة الدخول
    El Servicio reforzado de ajuste estructural del Fondo Monetario Internacional (FMI) debería mantenerse. UN وينبغي الابقاء على مرفق التكيف الهيكلي الموسع التابع لصندوق النقد الدولي.
    El sistema reforzado de salvaguardias debería convertirse en la nueva norma internacional. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون نظام الضمانـات المعزَّز هو المعيار الدولي الجديد.
    Además, el éxito de ese modelo ha sido reforzado aún más con el surgimiento de muchos foros de ese tipo en el plano regional y nacional desde 2005. UN وزيادة على ذلك، تعزّز نجاح هذا النموذج منذ سنة 2005 بنشوء الكثير من هذه المنتديات على الصعيدين الإقليمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد