El esfuerzo integral al que hacemos referencia tiene como objetivo asegurar y reforzar la paz y la democracia ahora establecidas en Nicaragua. | UN | إن الغاية من هذا الجهد الشامل الذي أشرنا إليه هي تعزيز ما تحقق فعلا من سلـم وديمقراطية في نيكاراغوا. |
Esa es la labor del Comité Especial al examinar diversas propuestas orientadas a reforzar la Organización y a hacer más eficaz sus actuaciones. | UN | وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية. |
La Cumbre ecológica de Río de Janeiro no hizo sino reforzar la conciencia paraguaya sobre la defensa del medio ambiente. | UN | وأدت القمة الايكولوجية التي انعقدت في ريو دي جانيرو الى تعزيز إدراك باراغواي للحاجة الى حماية البيئة. |
Asimismo, proporcionará asesoramiento técnico a las unidades del Zaire sobre las medidas para reforzar la seguridad en los campamentos. | UN | كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات. |
Principio 23: Medidas para reforzar la eficacia de las cláusulas convencionales de competencia universal | UN | المبدأ ٣٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
Observamos con satisfacción el progreso que ha logrado el OIEA para reforzar la eficacia del sistema de salvaguardias. | UN | وإننا لنشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالة في مجال إدخال تدابير تعزيز فعالية نظام الضمانات. |
Creemos en la necesidad de reforzar la regulación internacional en esta materia. | UN | ونرى أنه من الضروري تعزيز النظام الدولي في هذا المجال. |
Principio 24: Medidas para reforzar la eficacia de las cláusulas convencionales de competencia universal | UN | المبدأ ٤٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
Principio 21: Medidas para reforzar la eficacia de las cláusulas convencionales de competencia universal | UN | المبدأ ١٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
■ reforzar la enseñanza de materias básicas, complementando los planes de estudio normalizados. | UN | ∙ تعزيز تدريس المواد اﻷساسية عن طريق استكمال المناهج الدراسية القياسية. |
Además, en muchos planes de acción nacionales también se proponen medidas para reforzar la creación de capacidad con miras a la aplicación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقترح العديد من خطط العمل الوطنية أيضا خطوات مؤدية إلى تعزيز القدرة على التنفيذ أو بنائها. |
Frente a los desafíos transnacionales, también hay que reforzar la cooperación internacional. | UN | وبالنظر إلى التحديات عبر الوطنية، ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي. |
Fondo Fiduciario de la ECHO para reforzar la capacidad de preparación de una respuesta ante situaciones de emergencia en Haití | UN | الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي |
También creemos que conviene reforzar la cooperación internacional para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
También apoya un aumento del número de miembros de la CNUDMI, que ayudaría a reforzar la autoridad de la Comisión. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوسيع عضوية الأونسيترال، الأمر الذي من شأنه المساعدة على تعزيز صلاحيات اللجنة. |
Contribuye a reforzar la prioridad otorgada a los PNA, en particular en el marco de la formulación de políticas nacionales. | UN | وهذا يساعد في تعزيز الأولوية الممنوحة لممارسة برامج العمل الوطنية للتكيف، وبخاصة على مستوى رسم السياسات الوطنية. |
El objetivo es reforzar la base cualitativa de las medidas operacionales para poder hacer análisis operacionales y estratégicos de alta calidad. | UN | وكان القصد من ذلك هو تعزيز القاعدة النوعية للجهود التنفيذية والتمكن من توفير تحليلات تنفيذية وإستراتيجية عالية الجودة. |
Para fomentar la confianza del público, las Naciones Unidas deben aumentar la transparencia y reforzar la rendición de cuentas. | UN | والأمم المتحدة في حاجة إلى أن تبدي المزيد من الشفافية والمساءلة من أجل تعزيز ثقة الجمهور. |
iv) reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛ |
Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. | UN | ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. | UN | وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي. |
El Gobierno debe pensar en reforzar la prohibición constitucional general de la discriminación incorporando la definición que de ésta se da en la Convención. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للحكومة أن تفكّر في تشديد الحظر الدستوري العام للتمييز عن طريق تجسيد تعريف التمييز في الاتفاقية. |
En 1993, se introdujeron métodos revisados para reforzar la vigilancia de esa asistencia. | UN | وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة. |
Por lo tanto, sostenemos que, en primer lugar, el control de armamentos y el desarme a nivel internacional deben reforzar la seguridad de los países en lugar de debilitarla y socavarla. | UN | وبالتالي، فإننا نرى، أولا، أن تحديد اﻷسلحة ونزع الســلاح علـى الصعيد الدولي ينبغي أن يعززا أمن البلدان لا أن يعمــلا على إضعافه وتقويضه. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe establecer un mecanismo apropiado para luchar de manera efectiva contra estos tejemanejes y la delegación coreana se felicita de que el Secretario General se proponga reforzar la División de Prevención del Delito y Justicia Penal y convertirla en Centro de prevención de la delincuencia internacional. | UN | وبالتالي يتعين على المجتمع الدولي إيجاد آلية مناسبة للتصدي بفعالية لهذه المناورات. وقال إن وفده يرحب باقتراح اﻷمين العام بتدعيم شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وبجعلها مركزا لمنع الجريمة الدولية. |
Habida cuenta de que la falta de respeto por los derechos humanos es un terreno sumamente favorable para el terrorismo, la comunidad internacional debe reforzar la colaboración con miras a promover y proteger esos derechos. | UN | وعدم احترام حقوق الإنسان يشكل تربة خصبة للإرهاب، ومن ثم، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز من تعاونه بغية تشجيع وحماية هذه الحقوق. |
Espera que esas iniciativas sirvan para reforzar la actuación de la Organización, facilitando la movilización de recursos y mejorando la efectividad de los programas integrados. | UN | والأمل معقود على أن تؤدي هذه المبادرات إلى توطيد أنشطة المنظمة وتيسير حشد الموارد وتحسين فعالية البرامج المتكاملة. |
Asimismo, ello puede reforzar la posición de los miembros en las negociaciones comerciales. | UN | ويمكن لهذا التكامل أيضاً أن يُعزز مركز الأعضاء في المفاوضات التجارية. |
Se acaba de crear un sitio web para las ONG, lo que debería reforzar la colaboración entre estas últimas y las autoridades. | UN | وهناك موقع مخصص للمنظمات غير الحكومية على الويب بدأ من وقت قريب، مما سيسمح بتقوية التعاون بينها وبين السلطات. |
Los países de origen deben reforzar la protección consular de sus ciudadanos. | UN | وينبغي لبلدان المنشأ أن تعزز من الحماية القنصلية لرعاياها. |
Integrar mejor los programas correspondientes de vigilancia de las enfermedades de los seres humanos, los animales y las plantas y reforzar la cooperación entre las autoridades respectivas; | UN | :: أن تحسِّن التكامل بين برامج مراقبة أمراض الإنسان والحيوان والنبات، وأن تعزِّز التعاون بين السلطات المعنية؛ |
En definitiva, debemos reforzar la capacidad de conducción política de la Asamblea. | UN | وبإيجاز، يجب أن نعزز قدرة الجمعية على تولي القيادة السياسية. |
Por lo tanto, es importante fortalecer esas relaciones y reforzar la participación del público en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وعليه فإنه من المهم العمل على تمتين هذه العلاقات وتدعيم مشاركة الناس عامة في عملية اتخاذ القرار. |