ويكيبيديا

    "refugios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملاجئ
        
    • ملاجئ
        
    • المأوى
        
    • الإيواء
        
    • مأوى
        
    • المآوي
        
    • المآوى
        
    • مآوى
        
    • ملاذات
        
    • الملاذ
        
    • ملجأ
        
    • الملاذات
        
    • مآوي
        
    • إيواء
        
    • المخابئ
        
    Asimismo, el Gobierno siguió ejecutando el Programa de Viviendas Familiares, iniciado en 1996 para descongestionar los refugios y las casas de particulares. UN واستمرت أيضا الحكومة في تنفيذ برنامج اﻹسكان اﻷسري الذي بدأ في عام ١٩٩٦ للتخفيف من اكتظاظ الملاجئ والمنازل الخاصة.
    Los hombres víctimas de la violencia en Dinamarca disponen de dos refugios en funcionamiento. UN ويوجد في الدانمرك الآن اثنان من هذه الملاجئ لاستقبال الرجال ضحايا العنف.
    Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. UN ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ.
    iii) servicios para garantizar la seguridad de las víctimas de violencia en la familia, incluidos refugios y programas de asesoramiento y rehabilitación; UN ' ٣ ' تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف اﻷسري، بما فيها المأوى وبرامج اﻹرشاد وإعادة التأهيل؛
    En los refugios se presta asesoramiento, se imparte capacitación ocupacional y se otorgan préstamos subvencionados para iniciar negocios. UN وأشارت إلى أن دور الإيواء قدَّمت المشورة والتدريب المهني والمنح من أجل بدء مشاريع تجارية.
    Conforme a este programa se rehabilitarán en total 3.626 refugios, y en Gaza se repondrán los tejados de otros 2.078 refugios. UN وبموجب هذا البرنامج، سيتم اصلاح ما مجموعه ٢٢٦ ٣ مأوى في غزة، وسيعاد تسقيف ٠٧٨ ٢ مأوى اضافيا.
    Hay que rehabilitar algunos refugios y facilitar artículos a los necesitados que les permitan soportar el invierno. UN ويشمل ذلك إصلاح بعض المآوي وتوفير السلع اﻷساسية لمساعدتهم أثناء فصل الشتاء المقبل.
    Observando con preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio sigue viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم لا يزال يعيش في الملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    También se ha prestado asistencia al traslado de ancianos albergados en refugios a los recién construidos apartamentos con servicios asistenciales. UN وقدمت المساعدة أيضا لنقل كبار السن من الملاجئ القريبة من البركان إلى شقق حديثة الإنشاء مجهزة بالخدمات.
    Es imposible enseñar, o que los estudiantes se concentren en sus estudios cuando tienen que ir y volver corriendo a los refugios. UN والتدريس مستحيل، ومن المتعذر على الطلاب أن يركزوا على دراساتهم فيما يضطرون إلى أن يهرعوا جيئة وذهاباً نحو الملاجئ.
    Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. UN ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    iii) servicios para garantizar la seguridad de las víctimas de violencia en la familia, incluidos refugios y programas de asesoramiento y rehabilitación; UN ' ٣ ' تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف اﻷسري، بما فيها المأوى وبرامج اﻹرشاد وإعادة التأهيل؛
    Además del asesoramiento jurídico y psicológico, los refugios ofrecen también formación profesional y otra capacitación a las mujeres. UN ويُقدم المأوى أيضاً، بالإضافة إلى الاستشارة القانونية والسيكولوجية، تدريباً مهنياً وأنواعاً أخرى من التدريب للمرأة.
    Proyecto de reparación y reconstrucción de refugios de emergencia en Beit Hanoun UN الإصلاح أو إعادة الإعمار العاجل لمرافق المأوى في بيت حانون
    Los refugios para madres solteras y mujeres embarazadas también funcionan como centros de asistencia. UN وتعمل أماكن الإيواء المخصصة للأمهات العازبات والحوامل أيضا باعتبارها مراكز لتقديم المساعدة.
    En los campamentos de Balata, Dheisheh y Tulkarem 120 refugios necesitaron ser reparados. UN وهناك 120 مأوى تحتاج إلى إصلاحات في مخيمات بلاطة والدهيشة وطولكرم.
    Cuando se les aconseja o invita a que utilicen los refugios se niegan a ello. UN وعندما يُدعون أو يشار عليهم بأن يفعلوا كذلك، يرفضون دخول هذه المآوي.
    - Construcción de refugios adecuados o alojamientos temporales para la selección e inscripción de refugiados y como centros de acogida; UN • بناء أماكن ظليلة أو مآوى مؤقتة ملائمة لاستخدامها من أجل فرز وتسجيل • عدد المآوى المبنية؛
    La verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. UN والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط.
    No es posible realizar una campaña sostenida de violencia terrorista sin contar con refugios, adiestramiento, financiación y la asistencia y el respaldo de algún Estado. UN ويستحيل شن حملة إرهابية مستمرة دون توافر الملاذ والتدريب والتمويل والتشجيع والمساعدة التي تقدمها الدول.
    En el Canadá, hay casi 400 refugios de emergencia con más de 15.000 camas para personas sin hogar. UN وفي كندا، يقدم زهاء 400 ملجأ لحالات الطوارئ أكثر من 000 15 سرير للأشخاص المشردين.
    Si hubieran sido más eficaces, no se habría cometido genocidio en los refugios de las Naciones Unidas de Srebrenica y Zepa. UN لو كانت أكثر فعالية، ما كانت الإبادة الجماعية لترتكب في الملاذات الآمنة التابعة للأمم المتحدة في سريبرينيتشا وزيبا.
    :: En 2007, tres refugios estarán dispuestos a recibir víctimas de la trata de personas, UN :: في عام 2007، تكون ثلاثة مآوي عاملة مستعدة لاستقبال ضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    El país aún enfrentaba varias dificultades, como la situación de 67.000 personas que vivían en refugios de emergencia construidos sobre arena. UN ولا يزال البلد يواجه تحديات ، لوجود 000 67 شخص يعيشون في أماكن إيواء للطوارئ مبنية على الرمال.
    Equipos de búsqueda examinaron los refugios y recorrieron secciones de la red de túneles. UN وتقصت أفرقة البحث هذه المخابئ ومشت في اﻷجزاء الحرجة من شبكة اﻷنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد