También reglamenta y fiscaliza las proyecciones cinematográficas y cumple otras funciones previstas en el decreto No. 85 de 1993. | UN | كما ينظم ويراقب المعارض السينمائية ويؤدي الوظائف اﻷخرى التي نص عليها المرسوم رقم ٨٥ لعام ١٩٩٣. |
La única ley que reglamenta la ceremonia del matrimonio es la Ley de matrimonio de 1974, enmendada en 2000. | UN | والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000. |
reglamenta las operaciones con explosivos e inflamables incluidos por los buques de ultramar que hagan escala en el Puerto de Montevideo. | UN | ينظم العمليات التي تستخدم فيها متفجرات ومواد قابلة للاشتعال في سفن أعالي البحار التي تتوقف في ميناء مونتيفيدو. |
Esta ley también reglamenta la responsabilidad por el agravio causado por una decisión de detención preventiva o condena. | UN | وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة. |
Un Decreto Ministerial de 1995 reglamenta la importación de sustancias controladas. | UN | وهنالك مرسوم وزاري من عام 1995 ينظّم واردات الموادّ المراقبة. |
Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد. |
:: Decreto 804 de 1995: reglamenta la atención educativa para grupos étnicos. | UN | :: المرسوم 804 لعام 1995: ينظم الخدمات التعليمية للمجموعات العرقية. |
En la Ley de extranjería se reglamenta la situación de todas las personas en Estonia que no poseen la nacionalidad estonia. | UN | ينظم قانون اﻷجانب الوضع القانوني لجميع اﻷشخاص الموجودين في استونيا الذين لا يحملون الجنسية الاستونية. |
En efecto, el artículo 1 incluye una cláusula según la cual la ley no reglamenta el uso de los idiomas utilizados por las minorías nacionales y los grupos étnicos. | UN | فالواقع أن المادة ١ تتضمن فقرة تقول إن القانون لا ينظم استخدام اللغات التي تستخدمها اﻷقليات القومية والمجموعات اﻹثنية. |
El Código de Procedimiento Penal senegalés reglamenta minuciosamente el procedimiento concerniente a la persona detenida. | UN | وأوضح أن قانون اﻹجراءات الجنائية في السنغال ينظم بدقة اﻹجراء الخاص بالشخص الذي يلقى القبض عليه. |
Teniendo presente que el régimen jurídico vigente del Mar Caspio no responde a las exigencias contemporáneas y no reglamenta cabalmente las relaciones mutuas de los Estados ribereños del Mar Caspio, | UN | وإذ يأخذان في الاعتبار أن النظام القانوني القائم لبحر قزوين لا يفي بالمتطلبات الحديثة ولا ينظم بالشكل الوافي العلاقات المترابطة بين الدول المحيطة ببحر قزوين، |
En 1998, entró en vigor en la Federación de Rusia una nueva ley que reglamenta, entre otras cosas, la exportación de las armas pequeñas. | UN | وفي الاتحاد الروسي، دخل حيز النفاذ، في عام ١٩٩٨، قانون جديد ينظم في جملة أمور، تصدير اﻷسلحة الصغيرة. |
Por añadidura, el empleo en Zambia está regido por estatutos, negociaciones colectivas y el derecho consuetudinario que reglamenta el empleo, tanto de hombres como de mujeres. | UN | كما أن التوظيف في زامبيا تنظمه لوائح أساسية ومساومات جماعية فضلا عن القانون العام الذي ينظم عمل الرجل والمرأة. |
La sección V de la Ley de protección de los derechos de autor y derechos conexos reglamenta directamente la cuestión de la protección de los derechos de autor y derechos conexos. | UN | والفرع الخامس من قانون حقوق التأليف والحقوق المشابهة ينظم بصورة مباشرة مسائل حقوق التأليف والحقوق المشابهة. |
La legislación laboral reglamenta tanto el trabajo nocturno como el período de descanso de la mujer. | UN | ينظم تشريع العمل عمل المرأة ليلا فضلا عن فترة راحتها. |
La Ley de consejos locales de 1993 reglamenta los 67 consejos que gestionan los servicios básicos en todas las comunidades locales. | UN | وقانون المجالس المحلية لعام 1993 ينظم 67 مجلسا تدير الخدمات الأساسية لجميع المجتمعات المحلية. |
La Ley de empleo y relaciones profesionales es el instrumento legislativo único más importante que reglamenta las relaciones profesionales en Malta. | UN | قانون التوظيف والعلاقات الصناعية أهم صك تشريعي واحد ينظم العلاقات الصناعية في مالطة. |
La Ordenanza de inmigración, capítulo 76 de las Leyes Revisadas de Santa Lucía (1957), reglamenta la entrada de extranjeros en Santa Lucía. | UN | ينظم الفصل 67 الخاص بالهجرة من القوانين المعدَّلة لسانت لوسيا لعام 1957 دخول غير المواطنين إلى البلاد. |
El artículo 98 del Código de Procedimientos Penales reglamenta la protección personal de los participantes en actuaciones penales. | UN | وينظم البند 98 أي منهما من قانون الإجراءات الجنائية الحماية الشخصية للمشاركين في الإجراءات الجنائية. |
La Ley sobre las armas de fuego también reglamenta los negocios con armas de fuego, que podrían incluir el corretaje. | UN | وينظم قانون الأسلحة النارية أيضا الأعمال التجارية التي تتناول الأسلحة النارية والتي يمكن أن تنطوي على سمسرة. |
:: Decreto 1867 de 1994: reglamenta el Consejo Nacional Ambiental. | UN | :: المرسوم 1867 لعام 1994: ينظّم المجلس الوطني للبيئة. |
192. El artículo 30 de la Constitución de Turkmenistán reglamenta uno de los derechos constitucionales de los ciudadanos como es el de formar partidos políticos y otras asociaciones públicas que ejerzan su actividad en el marco de la Constitución y la legislación. | UN | 192- ينظِّم دستور تركمانستان، في المادة 3 منه، حق المواطن الدستوري في إنشاء جمعيات تعمل في إطار الدستور والقانون. |
De acuerdo con el artículo 170 del Código Civil que reglamenta el régimen de propiedad, el matrimonio se rige por el sistema de " separación de bienes " . | UN | تقضي المادة ١٧٠ من القانون المدني التركي الناظمة لنظم الملكية بأن نظام الملكية الزوجية القانوني هو " فصل الملكية " . |
1. La promulgación de la Ordenanza Nº 008/PR/93, de enero de 1993, que reglamenta las prácticas anticonceptivas en el Chad; | UN | 1- اعتماد الأمر رقم 008/PR/93 الصادر في كانون الثاني/يناير 1993 والناظم لممارسة الإجهاض في تشاد؛ |
Australia no tiene instalaciones de energía nuclear y reglamenta estrictamente la explotación de las nuevas minas de uranio y las exportaciones de uranio. | UN | ولا توجد في استراليا أية مرافق محلية لتوليد القدرة النووية، وهي تنظم بشكل صارم تطوير مناجم اليورانيوم الجديدة فضلاً عن صادرات اليورانيوم. |
Además de establecer normas para las prisiones y en materia de derechos de los detenidos, reglamenta también el procedimiento de quejas y los procedimientos disciplinarios en las instituciones penitenciarias. | UN | وبالإضافة إلى وضـع معايير تنظـم إدارة السجون وحقوق للمحتجزين، يُنظم القانون الجديد الشكاوى والإجراءات التأديبية داخل المؤسسات الإصلاحية. |