En este momento, quiero concentrar la atención en la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. | UN | أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي. |
Actividades relacionadas con la prospección hidrológica radiométrica | UN | اﻷنشطة المتصلة بالمسح المائي لقياس الاشعاعات |
La Administración convino en limitar en la mayor medida posible la utilización de esos fondos para actividades relacionadas con la ejecución. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
Se estableció contacto con más de 200 instituciones activas en cuestiones relacionadas con la familia en 116 países. | UN | وأقيم اتصال مع أكثر من ٢٠٠ مؤسسة، في ١١٦ بلدا، تعمل في المجالات المتعلقة باﻷسرة. |
Hay cuestiones relacionadas con la realización de actividades en la Zona que no están incluidas en ese artículo, como: | UN | فهناك مسائل تتعلق بالقيام باﻷنشطة في المنطقة ولا تشملها تلك المادة، وهي من قبيل ما يلي: |
Este año se han confirmado varias acusaciones relacionadas con la inhibitoria en la causa del valle del río Lašva. | UN | وصودق في هذه السنة على عدد من عرائض الاتهام المتصلة بطلب إحالة قضية وادي نهر لاشفا. |
Se reconoció el valor de las consultas oficiosas entre las Partes sobre cuestiones relacionadas con la comunicación de información. | UN | وكان هناك اعتراف بأهمية عقد مشاورات غير رسمية فيما بين اﻷطراف بشأن المسائل المتصلة بإبلاغ المعلومات. |
Cada año, entre 13 y 18 millones de personas, en su mayoría niños, mueren de hambre y de otras causas relacionadas con la pobreza. | UN | وفي كل عام يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليون نسمة معظمهم من اﻷطفال بسبب الجوع واﻷسباب اﻷخرى المتصلة بالفقر. |
La representante del INSTRAW se refirió a las cuestiones relacionadas con la pobreza que afectaban a las mujeres. | UN | وأشارت ممثلة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الى قضايا الفقر المتصلة بالمرأة. |
La representante del INSTRAW se refirió a las cuestiones relacionadas con la pobreza que afectaban a las mujeres. | UN | وأشارت ممثلة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الى قضايا الفقر المتصلة بالمرأة. |
Señalaron que era necesario seguir estudiando las cuestiones relacionadas con la repercusión en el desarrollo de los acuerdos internacionales sobre inversiones. | UN | وأشار الوزراء إلى أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة للقضايا المتصلة باﻷبعاد اﻹنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية. |
Muchas cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad no se insertan exclusivamente dentro de la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Zambia no ha legislado categóricamente contra la prostitución, pero partes de la legislación prohíbe actividades relacionadas con la misma. | UN | وليس في تشريعات زامبيا أحكام قطعية ضد البغاء، ولكن توجد فيها فقرات تحظر اﻷنشطة المتعلقة به. |
Reglas de Procedimiento y Prueba relacionadas con la Parte 6 del Estatuto | UN | القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المتعلقة بالباب ٦ من النظام اﻷساسي |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Las cuestiones relacionadas con la viabilidad solían utilizarse como tácticas de negociación, especialmente en el contexto del progreso hacia la libre determinación. | UN | وغالبا ما تثار المسائل المتعلقة بمقومات البقاء كأساليب تكتيكية في التفاوض وخاصة في سياق التقدم المحرز نحو تقرير المصير. |
Ambos deciden en común todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos. | UN | وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة. |
Podría citar muchos ejemplos del trabajo del Comité, particularmente a través de su asociación con otras organizaciones no gubernamentales relacionadas con la familia. | UN | وبوسعى أن أورد أمثلة عديدة على عمل اللجنة، وبخاصة عن طريق شراكتها القائمة مع منظمات غير حكومية أخرى تتعلق باﻷسرة. |
Una de cada 18 mujeres corre peligro de muerte por complicaciones relacionadas con la maternidad. | UN | فمن بين كل ٨١ امرأة تتعرض إحداهن للموت من جراء مضاعفات تتصل باﻷمومة. |
Las Partes mencionaron también varias limitaciones relacionadas con la disponibilidad de datos y métodos de evaluación de impactos. | UN | وأشارت الأطراف أيضاً إلى عدد من أوجه القصور المرتبطة بمدى توافر الطرائق والبيانات لتقييم الآثار. |
Todas las medidas adoptadas están relacionadas con la transformación de la economía nacional. | UN | وجميع هذه التدابير متصلة بعملية الانتقال التي يمر بها الاقتصاد الوطني. |
Desde entonces, la OMI había organizado un total de 156 reuniones relacionadas con la cooperación en materia de seguridad. | UN | ومنذ ذلك الحين، نفذت المنظمة البحرية الدولية ما مجموعه 156 مناسبة للتعاون التقني ذات صلة بالأمن. |
El diálogo activo permitió abordar cuestiones relacionadas con la lista y aclarar algunos aspectos de la aplicación nacional. | UN | وأدى الحوار النشط إلى النظر في مسائل متعلقة بالقائمة المرجعية وتوضيح بعض جوانب التنفيذ الوطني. |
Este cambio se produjo sobre todo durante la segunda mitad del decenio de 1980 y fue impulsado por razones económicas y relacionadas con la salud. | UN | وقد تحقق هذا التغير بالدرجة اﻷولى خلال النصف الثاني من الثمانينات، حيث دفعت اليه أسباب مرتبطة بالصحة وأسباب اقتصادية. |
Se observó que era necesario que el Departamento de Asuntos Políticos volviera a examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones. | UN | وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات. |
La Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
Actualmente se están elaborando las normas internacionales para actividades relativas a las minas (IMAS) relacionadas con la enseñanza de los peligros que entrañan las minas. | UN | ويتم حالياً وضع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمتصلة بالتوعية بخطر الألغام. |
La ONUDI considera que puede ayudar a los países destinatarios de sus servicios a explorar perspectivas futuras relacionadas con la biotecnología industrial. | UN | وترى اليونيدو أن دورها هو في أن تساعد البلدان المتلقية على استكشاف الآفاق المستقبلية المقترنة بتطورات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية. |
Además, esas pérdidas deben estar suficientemente relacionadas con la pérdida subyacente, es decir deben haberse sufrido al aminorar la pérdida subyacente. | UN | بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة. |
Recientemente ha habido otras iniciativas, especialmente las relacionadas con la microfinanciación. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، احتلت مبادرات أخرى مكان الصدارة، وخاصة ما يتعلق منها بالتمويل الصغير. |