ويكيبيديا

    "relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة
        
    • بشأن
        
    • تتعلق
        
    • الخاصة
        
    • تتصل
        
    • متعلقة
        
    • متصلة
        
    • تتناول
        
    • فيما يتصل
        
    • المرتبطة
        
    • بخصوص
        
    • المتعلقين
        
    • تخص
        
    • ذات صلة
        
    • والمتعلقة
        
    CUESTIONES relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACION UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    En este contexto, deseamos señalar a la atención algunas importantes cuestiones relativas a un desempeño más eficaz y racional de esta función. UN وفي هذا السياق، نسترعي الانتباه الى بعض القضايا المهمة المتعلقة باضفاء المزيد من الفعالية وحسن التنفيذ على هذا الدور.
    Por ello, sería preferible suprimir todas las disposiciones relativas a las contramedidas. UN ولذلك فإن من اﻷفضل إلغاء جميع اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Naturalmente, éstas plantean también algunas cuestiones relativas a su viabilidad, en particular entre aquéllos que favorecen una función continua para un foro especializado. UN وبالطبع، فهي تطرح أيضا عددا من اﻷسئلة بشأن جدواها، لا سيما فيما بين من يحبذون مواصلة اسناد دور لمحفل متخصص.
    Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    Medidas relativas a los Estados importadores tradicionales UN التدابير المتعلقة بالدول التي تستورد عادة
    El proyecto de disposiciones relativas a Varosha fue modificado reiteradamente, ya que se tuvieron en cuenta muchas las propuestas del Sr. Denktaş. UN وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش.
    Sin embargo, como todos sabemos, ello no ha sido el caso con las disposiciones relativas a la Zona. UN بيد أن هذا، كما يعرف الجميع، لم يكن هو الحاصل فيما يتعلق باﻷحكام المتعلقة بالمنطقة.
    CUESTIONES relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك
    CUESTIONES relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    CUESTIONES relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق الانسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    CUESTIONES relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    Cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. UN واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
    Recordando sus resoluciones pertinentes relativas a la asistencia humanitaria a los refugiados y personas desplazadas, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين،
    Cuestiones relativas a la Mesa Redonda Internacional UN المسائل المتعلقة باجتماعات المائدة المستديرة الدولية
    Un resultado de dichas actividades podría consistir en la preparación de sugerencias relativas a futuras actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وقد يكون من النتائج التي تؤدي إليها مثل هذه اﻷنشطة إعداد اقتراحات بشأن نشاط اﻷمم المتحدة مستقبلا في هذا الميدان.
    Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. UN نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة.
    Consideramos que son muy inquietantes las propias confesiones recientes del Iraq relativas a sus programas de armas de destrucción en masa. UN فقــد وجدنـا، في الاعترافات اﻷخيرة من جانب العراق نفسه بشأن برامجه الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، مدعاة ﻷشد القلق.
    Existen más de 50 resoluciones relativas a dicho país que el Consejo de Seguridad debe defender y hacer cumplir. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    Como democracia, nos deben ser de particular interés las estipulaciones relativas a la autodeterminación. UN وإننا كبلد ديمقراطي، ينبغي أن نهتم بصفة خاصة بأحكامه الخاصة بتقرير المصير.
    Toda convención sobre cooperación internacional debería incluir disposiciones relativas a la responsabilidad internacional de los Estados que promueven el terrorismo en otros países. UN وينبغي أن تكون أي اتفاقية، أو تعاون دولي، متضمنة ﻷحكام تتصل بالمسؤولية الدولية للدول التي تشجع اﻹرهاب في بلدان أخرى.
    Reclamaciones de seguros liquidadas, concretamente las relativas a las pólizas de cargamento y aviación UN تسوية مطالبات تأمين، وهي تحديدا مطالبات متعلقة بوثائق تأمين على الشحن والطيران
    Es lógico esperar que un Gobierno enfrentado a cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias haga rápidamente todo lo posible por proporcionar al Organismo las aclaraciones correspondientes. UN إن المرء يتوقع أن تسارع أية حكومة تواجه أسئلة متصلة بتنفيذ الضمانات الى تزويد الوكالة بايضاحات.
    Los artículos 5 a 8 que constituían el segundo grupo, eran también controvertidos, pero todos ellos trataban cuestiones relativas a la nacionalidad. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    Esa disposición ayudará a la Organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. UN ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة.
    El INSTRAW también preparó una publicación sobre la migración de las mujeres, que se centraba en cuestiones metodológicas relativas a la medición y el análisis de las migraciones internas e internacionales. UN وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية.
    No obstante, ambos tratados internacionales se ratificaron con reservas relativas a su aplicación. UN بيد أنها أبدت تحفظات بخصوص تطبيق الصكين الدوليين عند التصديق عليهما.
    Las propuestas de México y de Guatemala, relativas a la Corte Internacional de Justicia, necesitan mayor aclaración. UN وهناك حاجة الى مزيد من اﻹيضاح بشأن الاقتراحين المكسيكي والغواتيمالي المتعلقين بمحكمة العدل الدولية.
    Pólizas, incluidas las relativas a nuevas misiones de mantenimiento de la paz UN بوالص تأمين، من بينها بوالص تخص بعثات حفظ السلام الجديدة
    Artículos de la Reglas relativas a los artículos 105 a 111 del Estatuto UN قواعد ذات صلة بالمواد من ١٠٥ إلى ١١١ من النظام اﻷساسي
    Por consiguiente, en 1995 se aprobó un proyecto de ley de modificación de las disposiciones relativas a derechos humanos contenidas en la Constitución. UN ونتيجة لذلك، اعتُمد في عام ٥٩٩١ مشروع قانون ينقح اﻷحكام الواردة في الدستور والمتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد