ويكيبيديا

    "relativas a la lucha contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بمكافحة
        
    • المتصلة بمكافحة
        
    • بشأن مكافحة
        
    • ذات الصلة بمكافحة
        
    • تتعلق بمكافحة
        
    • فيما يتعلق بمكافحة
        
    • الخاصة بمكافحة
        
    • تتصل بمكافحة
        
    • فيما يتصل بمكافحة
        
    • المرتبطة بمكافحة
        
    • المتعلقين بمكافحة
        
    • المتعلقة بمحاربة
        
    • في مجالات مكافحة
        
    • المتعلقة بمناهضة
        
    • والمتعلقة بمكافحة
        
    A continuación se describen las propuestas relativas a la lucha contra la explotación sexual. UN وترد فيما يلي الاقتراحات المتعلقة بمكافحة استغلال دعارة الغير.
    La República de Hungría mantiene su firme compromiso de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo internacional. UN تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Se las complementa con una respuesta intersectorial más amplia a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. UN وتُكمل هذه الوظائف أعمال أوسع نطاقا تشترك فيها عدة قطاعات استجابة لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Algunas de las políticas relativas a la lucha contra la desertificación comprenden la Política Nacional sobre el Medio Ambiente y la Política Agrícola Nacional. UN ومن السياسات المتصلة بمكافحة التصحر السياسة الوطنية للبيئة والسياسة الزراعية الوطنية.
    :: Uganda ha firmando y ratificado las declaraciones de Bamako y Nairobi relativas a la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN :: وقّعت أوغندا وصادقت على إعلاني باماكو ونيروبي بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    - Cumple y aplica las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo. UN :: التزامها وتنفيذها للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    La segunda categoría comprende la organización de la sociedad civil y la participación de la población en la adopción de decisiones relativas a la lucha contra la desertificación y al desarrollo. UN والفئة الثانية مخصصة لتنظيم المجتمع المدني ومشاركة السكان في صنع القرارات التي تتعلق بمكافحة التصحر وتحقيق التنمية.
    ¿Prevé el PAN proyectos específicos sobre la aplicación de las leyes relativas a la lucha contra la desertificación? UN :: هل تتوقع خطة العمل الوطنية مشاريع معينة تتناول إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة التصحر؟
    - Garantizar la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo internacional; UN :: التحقق من تنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    El Presidente y su delegación también participaron en dos reuniones de ámbito regional sobre cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo. UN كما شارك الرئيس ووفده في اجتماعين إقليميين عن المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La República de Hungría se mantiene firme en su voluntad de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo internacional. UN تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Moldova apoya y participa activamente en las iniciativas del Consejo de Europa relativas a la lucha contra el terrorismo. UN وتدعم مولدوفا مبادرات مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتشارك فيها مشاركة نشطة.
    Cinco Estados han establecido los mecanismos de coordinación interinstitucional necesarios para tratar las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo. UN فلقد أنشأت خمس دول آليات التنسيق فيما بين الوكالات اللازمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Encomió la aceptación de las recomendaciones relativas a la lucha contra la pobreza y el fortalecimiento de la protección del derecho de las mujeres y los niños. UN وأثنت على تشاد لقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة الفقر وتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل.
    Además de ello, las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo se examinan en el marco de debates bilaterales. UN كما تناقش على الصعيد الثنائي المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    ¿De qué manera hacen cumplir los Estados y territorios las leyes federales relativas a la lucha contra el terrorismo, y cómo se realiza la coordinación entre los organismos de ejecución de los Estados y territorios? UN ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟
    Las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo son objeto de la atención permanente del Presidente, el Gobierno y el Consejo de Seguridad de la República de Belarús. UN ويشرف الرئيس والحكومة ومجلس الأمن في بيلاروس بصورة دائمة على المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Resumen de las actividades recientes de la Organización de Aviación Civil Internacional relativas a la lucha contra el terrorismo UN موجز الأنشطة التي نفذتها مؤخرا منظمة الطيران المدني الدولي بشأن مكافحة الإرهاب
    El Reino solicita al Comité que se remita a sus anteriores informes, presentados de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo, además de lo que se expone en el presente informe. UN تود حكومة المملكة من اللجنة الموقرة العودة إلى تقارير المملكة السابقة والمقدمة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى ما ورد في هذا التقرير.
    También es parte en la mayoría de las convenciones internacionales relativas a la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. UN كما أنها طرف في معظم الاتفاقيات الدولية التي تتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Esta actividad sirvió para que los participantes entendieran mejor las normas y prácticas de derechos humanos relativas a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Con la palabra " legislación " , que figura en las secciones mencionadas supra, se quiere indicar todas las leyes relativas a la lucha contra el terrorismo, que se caracterizan por su carácter general y abstracto y que tienen por objeto poner fin a las actividades de los grupos terroristas. UN المقصود بالتشريع الوارد بالفقرة سالفة الذكر هو كافة التشريعات الخاصة بمكافحة الإرهاب. وتتسم هذه التشريعات بالعمومية والتجريد وتهدف إلى الحد من نشاط الجماعات الإرهابية.
    Hay otras disposiciones del Código Penal que pueden guardar relación con cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo. UN وهناك أحكام أخرى من القانون الجنائي قد تتطرق إلى مسائل تتصل بمكافحة الإرهاب.
    El Servicio de Seguridad se ocupa de toda la labor operativa, las investigaciones y otras tareas relativas a la lucha contra el terrorismo, ocasionalmente en cooperación con la policía local, el Departamento Nacional de Investigación Penal, el Servicio de Seguridad e Inteligencia Militar, el Organismo de Inteligencia de Señales u otros organismos, según el caso. UN ودائرة الأمن مسؤولة عن تنفيذ جميع الأعمال التنفيذية، من قبيل التحقيقات وغيرها، فيما يتصل بمكافحة الإرهاب، ويجري ذلك أحيانا بالتعاون مع قوات الشرطة المحلية العادية وإدارة التحقيقات الجنائية الوطنية ودائرة الاستخبارات والأمن العسكريين ووكالة استخبارات الإشارات وهلم جرا تبعا للحالة التي يعالجها.
    Cifras relativas a la lucha contra el contrabando de armas y municiones ilícitas entre 2001 y 2005 UN الأرقام المرتبطة بمكافحة تهريب الأسلحة والذخيرة غير المشروعة من عام 2001 إلى عام 2005
    Recordando sus resoluciones 49/135, de 19 de diciembre de 1994, y 50/128, de 20 de diciembre de 1995, relativas a la lucha contra el paludismo en los países en desarrollo, particularmente en África, UN إذ تشير إلى قراريها 49/135 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1994 و50/128 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1995، المتعلقين بمكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا،
    Por otra parte, el autor señala que cualquier acción de nulidad o de impugnación de las circulares ministeriales relativas a la lucha contra las sectas, documentos basados explícitamente en las conclusiones de los parlamentarios, está condenada al fracaso. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن أي إجراء لإلغاء التعميمات الوزارية المتعلقة بمحاربة الطوائف، وهي وثائق تستند بوضوح إلى الاستنتاجات البرلمانية، أو الطعن في تلك التعميمات لا يملك أي حظ في النجاح.
    Los Ministros reafirmaron el deseo común de sus respectivos países de ampliar la cooperación con los países de Asia central en diversas esferas, en particular las relativas a la lucha contra el terrorismo, el separatismo, el extremismo, el tráfico ilícito de estupefacientes y la delincuencia transfronteriza. UN وأعاد الوزراء تأكيد الرغبة المشتركة التي تحدو بلدانهم في توسيع نطاق التعاون المتعدد الأوجه مع بلدان وسط آسيا، بما في ذلك في مجالات مكافحة الإرهاب، والنزعات الانفصالية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة العابرة للحدود.
    El sitio de la CRRF en la Web sigue siendo un vehículo esencial para difundir información, educar y concienciar a la opinión pública sobre cuestiones relativas a la lucha contra el racismo en el Canadá, así como dar publicidad a la labor de la organización. UN ويواصل موقع المؤسسة على شبكة الإنترنت العمل كأداة رئيسية لنشر المعلومات وتثقيف الجمهور وإذكاء الوعي بشأن المسائل المتعلقة بمناهضة العنصرية في كندا والدعاية لأعمال المنظمة.
    La India concede suma importancia al cumplimiento de las obligaciones que le imponen las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. Ha presentado cinco informes nacionales al Comité contra el Terrorismo y en 2006 recibió la visita de una delegación de expertos de las Naciones Unidas en la lucha antiterrorista. UN وأضاف أن الهند تعلّق الأهمية القصوى على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والمتعلقة بمكافحة الإرهاب، وفي عام 2006 استقبلت وفدا من خبراء الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد