La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya en 2013. | UN | وسيبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في عام 2013. |
La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya a fines de 2013. | UN | ثم يبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في أواخر عام 2013. |
La renovación del nombramiento de los corresponsales de CLOUT dará mayor ímpetu a esa labor. | UN | ورأى أن تجديد تعيين مراسلي مجموعة السوابق يعطي زخماً جديداً في هذا المسعى. |
También permitió la renovación del compromiso mundial para resolver los problemas de la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Con estas creencias, reanudamos nuestro compromiso para la renovación del sistema internacional. | UN | وانطلاقا من هذا اﻹيمان نقطع على أنفسنا من جديد عهدا بتجديد النظام الدولي. |
La Junta aprobó la renovación del mandato de tres miembros del Comité de Auditoría, con las modalidades siguientes: | UN | وافق المجلس على تجديد مدة عضوية ثلاثة أعضاء في لجنة مراجعة الحسابات على النحو التالي: |
i) renovación del cuartel general de la UNPROFOR en Zagreb | UN | ' ١ ' تجديد مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية، زغرب |
En los próximos días el Consejo de Seguridad iniciará el examen de la renovación del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). | UN | وسيبدأ مجلس اﻷمـــن عمليــة النظر في أمر تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في اﻷيام القليلة المقبلة. |
El presente informe tiene por finalidad ayudar al Consejo de Seguridad en sus deliberaciones sobre la renovación del mandato de la UNPROFOR. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
21. Estas diferentes razones pueden explicar la dimisión de dos observadores, y en parte la no renovación del contrato de otros dos observadores. | UN | ١٢ - ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما. |
Si se lo entiende en este sentido, forzosamente se llegará a la renovación del diálogo y el fortalecimiento de la cooperación. | UN | وإذا فهم بهذا المعنى، فلا مناص من تجديد الحوار وتعزيز التعاون. |
En segundo lugar, debe rechazarse la renovación del mandato del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes, que ya resulta anacrónico. | UN | ثانيا، ينبغي تجنب تجديد ولاية اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية، والتي عفا عليها الزمن. |
Esta última partida ha sido objeto de numerosos debates relacionados en particular con la renovación del contrato de la empresa de servicios Brown and Root. | UN | وقال إن هذا البند اﻷخير قد كان موضوعا لمناقشات متعددة تناولت بوجه خاص تجديد عقد خدمات شركة براون وروت. |
98. Con la asunción del Gobierno del Lic. de León Carpio, se produjo una renovación del personal directivo del sistema penitenciario, siendo un civil el director actual. | UN | ٨٩- مع تسلم حكومة السيد ليون كربيو زمام الحكم، حصل تجديد في موظفي الادارة في نظام السجون، إذ إن المدير الحالي هو مدني. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas también puede impulsar la renovación del papel de las Naciones Unidas en la armonización de los intereses de las naciones. | UN | وتعطي الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة زخما للجهود المبذولة في سبيل تجديد دور اﻷمم المتحدة في تحقيق التوافق بين مصالح اﻷمم. |
Además, en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General se debe abordar la renovación del mandato del Organismo. | UN | وينبغي أيضا تناول مسألة تجديد ولاية اﻷونروا خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Hoy me sumo a otros 15 Jefes de Estado y de Gobierno en una declaración en apoyo de la renovación del multilateralismo. | UN | واليوم، أضم صوتي إلى ١٥ رئيس دولة وحكومة آخرين في بيان تأييدا لتجديد تعددية اﻷطراف. |
Estas reformas también justifican la renovación del compromiso de todos los Estados Miembros de mantenerse al día con el pago de sus cuotas. | UN | وهذه اﻹصلاحات هي مسوغ كذلك لقيام جميع الدول اﻷعضاء بتجديد التزامها بدفع الاشتراكات المستحقة في مواعيدها. |
La etapa de renovación del plan maestro de mejoras de infraestructura concluirá en 2014. | UN | وستُنجز مرحلة التجديد من المخطط في عام 2014. |
No me refiero a conflictos tipo renovación del salón, cerrar el porche o chanchullos en China, no. | Open Subtitles | لا أتحدث عن صراع إعادة تصميم ديكور غرفة الجلوس أو الشرفة. أو ألعاب الأطفال في الصين. |
Están en marcha la construcción de terraplenes y el fortalecimiento de suelos mediante la utilización de geotextiles, junto a las carreteras existentes, y la renovación del puente de Carr Bay. | UN | ويجري أيضا تعزيز التربة المحاذية للطرق الحالية باستخدام الأنسجة الأرضية، كما يجري ترميم وإصلاح جسر كار بي بريدج. |
El Gobierno de Chipre ha emprendido la renovación del cuartel general del sector 1, situado en el campamento San Martín, y del cuartel general del sector 2, situado en el Hotel Ledra Palace. | UN | بدأت حكومة قبرص في تنفيذ مشاريع التجديد في معسكر سان مارتان في القطاع 1 وفندق ليدرا بالاس في مقر القطاع 2. |
renovación del PNUD: PLANES DE CAMBIO | UN | إقامة برنامج إنمائي جديد: برنامج التغيير |
El comienzo de las obras de renovación del edificio de la Asamblea General está programado para principios de 2013 y su finalización para mediados de 2014. | UN | ومن المقرر البدء في تجديدات مبنى الجمعية العامة في أوائل عام 2013، والانتهاء منها في منتصف عام 2014. |
Por consiguiente, la tramitación de la renovación del contrato podía haber sido planeada mucho antes de que se planteara su necesidad y se podía haber evitado su aprobación a posteriori. | UN | لذلك فقد كان بالإمكان تخطيط عملية تجهيز العقد لغرض تجديده قبل أن يأتي موعدها بوقت طويل، وكان بالإمكان تجنب الموافقة بأثر رجعي. |
Para acelerar la aplicación del Programa de Acción será necesaria una renovación del compromiso político por todos los Estados con dicho programa y los compromisos y promesas internacionales conexos. | UN | وسيتطلب التعجيل بالتنفيذ أن تجدد جميع الدول التزامها السياسي ببرنامج العمل وبما يرتبط به من التزامات وتعهدات دولية. |
:: La renovación del personal y la reserva menguante de profesionales en la esfera nuclear plantean posibles desafíos en cuanto a la conservación de conocimientos y la contratación en el OIEA. | UN | :: تنذر معدَّلات تبدُّل الموظفين الفنيين النوويين وأوجه التقلص في تعداد مجموعة هؤلاء الفنيين بتحدِّيات محتملة في إطار الاحتفاظ بالمعارف وعمليات التعيين لدى الوكالة. |
La planificación de la renovación del personal también formaba parte de la estrategia de recursos humanos vigente. | UN | وتخطيط تعاقب الموظفين هو أيضا جزء من الاستراتيجية القائمة للموارد البشرية. |
No se recomendó la renovación del nombramiento de 21 funcionarios con contratos de la serie 100 porque no cumplían los criterios establecidos. | UN | ولم ينل واحد وعشرون موظفا التزكية المطلوبة لإعادة تعيينهم في إطار المجموعة 100 إذ لم يستوفوا معايير إعادة التعيين. |