En cuanto a la promesa, la renuncia o el reconocimiento, no parece haber mayores dificultades. | UN | ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف. |
Se señaló que la renuncia era un acto unilateral que debía ser irrevocable y no debía presumirse fácilmente su existencia. | UN | ولوحظ أن التنازل إجراء فردي ينبغي أن يكون بلا رجعة، وينبغي ألا يفترض بسهولة أنه قد حدث. |
Los bajos sueldos y la falta de vivienda podían provocar la renuncia de jueces experimentados. | UN | وقد يؤدي انخفاض المرتبات وعدم توافر المساكن إلى دفع القضاة المحنكين إلى الاستقالة. |
Esas disposiciones las estableció la Asamblea General, sin necesidad de que los Estados Miembros interesados expresaran renuncia alguna al respecto. | UN | وهذه الترتيبات قد اتخذت بموجب قرار من الجمعية العامة وحدها وبدون حاجة الى أي تنازل من جانب الدول اﻷعضاء المعنية. |
La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. | UN | فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ. |
Las amenazas e intimidaciones efectuadas contra los fiscales que tienen a su cargo estas investigaciones han motivado su renuncia, o traslado a otras unidades. | UN | وقد استقال مدعون عامون أو نقلوا إلى وحدات أخرى نتيجة تعرضهم للتهديد والترهيب. |
Un mes después, no me ascendieron... y presenté mi renuncia al día siguiente. | Open Subtitles | بعد شهر تم تجاهلي مرة أخرى فقدمت استقالتي في اليوم التالي |
Dicha petición entrañaba inequívocamente una renuncia a la inmunidad con respecto a tales medidas y, en tal caso, la renuncia era implícita. | UN | ويستتبع هذا الطلب قطعاً التنازل عن الحصانة فيما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل عن الحصانة ضمنياً في هذه الحالة. |
A la vista del artículo queda bien claro que no es lo mismo la renuncia a la inmunidad de jurisdicción que la renuncia a la inmunidad de ejecución. | UN | ولقد أوضحت هذه المادة أن التنازل عن الحصانة من الولاية القضائية ليست الشيء نفسه كالتنازل عن الحصانة من إجراءات التنفيذ. |
En particular, la ley prevé las formas de adquisición, renuncia y revocación de la ciudadanía. | UN | وينص هذا القانون بصفة خاصة على أساليب اكتساب الجنسية أو التنازل عنها أو التجريد منها. |
. Los entendimientos creaban varias obligaciones nuevas como contrapartida de la renuncia a ciertas obligaciones requeridas con arreglo a la resolución II. | UN | وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني. |
No obstante, esa renuncia tiene efectos particularmente nefastos a largo plazo. | UN | وهذا التنازل يترتب عليه، مع مرور الزمن، أثر سيء بصورة خاصة. |
También, quien hubiera concluido sus servicios por renuncia, supresión del cargo, fallecimiento o incapacidad médica. | UN | وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو إلغاء الوظيفة أو الوفاة أو عدم اللياقة الطبية. |
Con anterioridad, un alto mando del Ejército había declarado que la renuncia era manipulada por la guerrilla. | UN | وكان قائد في الجيش قد صرح، قبل ذلك، بأن العصابات تتحكم في مسألة الاستقالة من الدوريات. |
Conferencia de renuncia con poder de veto para los Estados poseedores de armas nucleares | UN | مؤتمر تنازل مع تمتع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بصلاحية النقض |
Entre tanto, Indonesia, después de la renuncia del Sr. Mohamed Shahabuddeen, designó Magistrado ad hoc al Sr. Thomas Franck. | UN | وفي هذه الأثناء، اختارت إندونيسيا السيد توماس فرانك قاضيا خاصا، عقب استقالة السيد محمد شهاب الدين. |
Si el Presidente renuncia o se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, la Conferencia elegirá un nuevo Presidente para el resto de la reunión. | UN | إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، ينتخب المؤتمر رئيسا جديدا للفترة المتبقية من المؤتمر. |
No sé de dónde saqué fuerza, escribí mi carta de renuncia, | TED | لا أعلم من أين حصلت على تلك القوة، لكني كتبت ورقة استقالتي. |
Tal prohibición sería un paso histórico hacia la renuncia al desarrollo de nuevas armas nucleares. | UN | وسيكون مثل هذا الحظر خطوة تاريخية نحو التخلي عن استنباط أسلحة نووية جديدة. |
Ellos no han hecho efectiva tu renuncia, así que apresúrate y vuelve al trabajo. | Open Subtitles | لم يتم الموافقه على استقالتك بعد لذا عودى الى العمل فى الحال |
Varios líderes políticos que tomaron la palabra en la manifestación atacaron al Presidente Lahoud y pidieron su renuncia. | UN | وهاجم عدد كبير من القادة السياسيين الذين خطبوا في الحشود الرئيس لحود ودعوا إلى استقالته. |
De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. | UN | وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول. |
Los funcionarios podrán presentar su renuncia dando al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones de su nombramiento. | UN | يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه. |
¿Asumo que actúas como el Factótum de Jack, enviado para obtener mi renuncia? | Open Subtitles | أفترض أنك تدعي مثل جاك فقد أرسل مستخدم لإنتزاع إستقالتي ؟ |
Si no renuncia antes de las 12:10, lo haremos prisionero. | Open Subtitles | وتقدم إليه إستقالتك أمامي، بحلول الساعة 12: 10 فسنأسره، سيد إروين |
Las consultas de las Potencias interesadas podrían verse favorecidas y oficializadas mediante una conferencia de renuncia como la propuesta por la delegación de los Estados Unidos. | UN | ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
Esa renuncia que le presentó al almirante. | Open Subtitles | تلك الإستقالة التي عرضتها على الأميرال سابقاً |