Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de Productos de Salud reproductiva del Fondo. | UN | وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية. |
Señaló también que los procesos de contratación de personal solían ser largos debido a que no existían muchos expertos en materia de salud reproductiva. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة الإنجابية. |
Gracias a una donación reciente de Ted Turner, la Oficina pudo emprender actividades de salud reproductiva dirigida a los refugiados jóvenes. | UN | وقدم تيد تيرنر في الآونة الأخيرة تبرعا مكّن المفوضية من القيام بأنشطة في مجال الصحة الإنجابية للاجئين الشباب. |
Actualmente, la mayoría de ellos no tiene acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | ومعظم هؤلاء لا يحصلون عامة على خدمات في ميدان الصحة الإنجابية. |
También cooperó con la clínica de maternidad de Curaçao en la celebración de conferencias prenatales semanales sobre salud sexual y reproductiva. | UN | وتعاونت أيضا مع مستوصف التوليد في كيوراساو بشأن توفير محاضرات أسبوعية قبل الولادة عن قضايا الصحة الإنجابية الجنسية. |
Mesa redonda: salud reproductiva de los adolescentes | UN | مناقشة يجريها متخصصون: الصحة الإنجابية للمراهقين |
Mesa redonda: salud reproductiva de los adolescentes | UN | مناقشة يجريها متخصصون: الصحة الإنجابية للمراهقين |
Igualmente, ambas organizaciones formaban parte del grupo que había elaborado los materiales de emergencia para la salud reproductiva. | UN | كذلك فإن المنظمتين من ضمن الفريق الذي وضع مجموعة أدوات حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La prestación de servicios de salud reproductiva se realizará teniendo presente el interés del usuario. | UN | وستراعي عملية توفير خدمات الصحة الإنجابية بدرجة كبيرة منظور تلبية احتياجات المستفيدين بها. |
Mesa redonda: salud reproductiva de los adolescentes | UN | مناقشة يجريها متخصصون: الصحة الإنجابية للمراهقين |
Igualmente, ambas organizaciones formaban parte del grupo que había elaborado los materiales de emergencia para la salud reproductiva. | UN | كذلك فإن المنظمتين من ضمن الفريق الذي وضع مجموعة أدوات حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
En muchas sociedades, a las mujeres se las define únicamente por su función reproductiva. | UN | ففي العديد من المجتمعات لا تعرّف المرأة إلا من حيث وظيفتها الإنجابية. |
Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
Como consecuencia de la cooperación, se había producido un cambio importante y positivo en los indicadores de salud reproductiva en dichos condados. | UN | وأضاف أن هذا التعاون أسفر عن حدوث تغير هام وإيجابي في مؤشرات الصحة الإنجابية في المقاطعات الـ 32 المذكورة. |
:: Campañas en diversos medios de comunicación, dirigidas a sectores de población específicos, sobre determinados temas de salud reproductiva | UN | :: حملات عبر وسائل عدة للإعلام عن قضايا مختارة من الصحة الإنجابية موجهة نحو فئات محددة. |
:: Aprobación por numerosos países del África subsahariana y Asia central de normas y protocolos de salud reproductiva | UN | :: اعتمد العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى معايير وبروتوكولات للصحة الإنجابية |
:: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias | UN | :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية |
La intención es convertir el programa en permanente y la salud reproductiva en una cuestión de seguridad nacional. | UN | وأردفت تقول إن القصد هو جعل البرنامج برنامجا دائما وجعل الصحة الإنجابية مسألة أمن قومي. |
Los Países Bajos habían contribuido también con 40,8 millones de dólares para productos de salud reproductiva en 2000. | UN | وتبرعت هولندا أيضا بمبلغ 40.8 مليون دولار للسلع الأساسية المتعلقة بالصحة الإنجابية في عام 2000. |
Una mayor atención a las necesidades de salud reproductiva de las mujeres jóvenes podría reducir notablemente la morbilidad y mortalidad materna. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن. |
Porcentaje de mujeres en edad reproductiva que utilizan métodos de planificación familiar | UN | النسبة المئوية للنساء البالغات سن الإنجاب والمستخدمات لوسائل تنظيم الأسرة |
Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
No obstante, ello significa que no todo prestador de servicios o lugar donde se prestan servicios podrán abordar todas las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن كل من يقدم خدمة أو كل مركز يقدم خدمة يمكنه أن يعالج كل مسألة صحية إنجابية. |
Las investigaciones han revelado que existe una relación entre la educación y la condición reproductiva de la mujer. | UN | وقد وجد الباحثون رابطا بين التعليم وبين وضع المرأة الإنجابي. |
Asimismo, el acceso pleno y sin restricciones a los servicios de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, debe ser asegurado. | UN | علاوة على ذلك، يجب ضمان الحصول الكامل وغير المقيد على الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
La clonación reproductiva, sin embargo, plantea disputas teológicas en algunos países además del problema general de la violación de la dignidad humana. | UN | بيد أن الاستنساخ لأغراض التكاثر يثير مسائل ومناقشات دينية في بعض البلدان وكذلك المسألة العالمية المتعلقة بانتهاك كرامة الإنسان. |
Otro aspecto que debe integrarse en la atención de la salud reproductiva es la detección del cáncer genital. | UN | إن الكشف عن اﻷمراض السرطانية للجهاز التناسلي يعتبر بعدا يجب دمجه في رعاية الصحة اﻹنجابية. |
El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. | UN | وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط. |
En 1999 la tasa de fecundidad era del 11,4 por 1.000 mujeres en edad reproductiva. | UN | بلغ معدل الخصوبة عام 1999: 11.4 لكل 000 1 امرأة في سن الحمل. |
A pesar de ello continúa asumiendo la mayor responsabilidad en cuanto a la función reproductiva, la atención de la familia y el cuidado del hogar. | UN | ومع ذلك فما زلن يتحملن المسؤولية الرئيسية عن وظائف التناسل والرعاية والتدبير المنزلي. |
Dicha Dirección está constituida por la Subdirección de Salud reproductiva y la Subdirección de Vacunación. | UN | وتتبع هذه الإدارة إدارتان فرعيتان، وهما الإدارة الفرعية للصحة والإنجاب والإدارة الفرعية للتحصين. |
Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. | UN | أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة اﻹنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان. |
Además, las mujeres de los grupos raciales en situación desventajosa han sido alentadas a participar en el uso de tecnología experimental en materia reproductiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت النساء من جماعات إثنية ضعيفة على المشاركة في استخدام تكنولوجيا إنجاب اختبارية. |