"reproductiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجابية
        
    • التناسلية
        
    • الإنجاب
        
    • اﻻنجابية
        
    • إنجابية
        
    • الإنجابي
        
    • والإنجابية
        
    • التكاثر
        
    • التناسلي
        
    • اﻻنجاب
        
    • الخصوبة
        
    • التناسل
        
    • والإنجاب
        
    • اﻹنجابية والجنسية
        
    • إنجاب
        
    Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de Productos de Salud reproductiva del Fondo. UN وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية.
    Señaló también que los procesos de contratación de personal solían ser largos debido a que no existían muchos expertos en materia de salud reproductiva. UN وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة الإنجابية.
    Gracias a una donación reciente de Ted Turner, la Oficina pudo emprender actividades de salud reproductiva dirigida a los refugiados jóvenes. UN وقدم تيد تيرنر في الآونة الأخيرة تبرعا مكّن المفوضية من القيام بأنشطة في مجال الصحة الإنجابية للاجئين الشباب.
    Actualmente, la mayoría de ellos no tiene acceso a servicios de salud reproductiva. UN ومعظم هؤلاء لا يحصلون عامة على خدمات في ميدان الصحة الإنجابية.
    También cooperó con la clínica de maternidad de Curaçao en la celebración de conferencias prenatales semanales sobre salud sexual y reproductiva. UN وتعاونت أيضا مع مستوصف التوليد في كيوراساو بشأن توفير محاضرات أسبوعية قبل الولادة عن قضايا الصحة الإنجابية الجنسية.
    Mesa redonda: salud reproductiva de los adolescentes UN مناقشة يجريها متخصصون: الصحة الإنجابية للمراهقين
    Mesa redonda: salud reproductiva de los adolescentes UN مناقشة يجريها متخصصون: الصحة الإنجابية للمراهقين
    Igualmente, ambas organizaciones formaban parte del grupo que había elaborado los materiales de emergencia para la salud reproductiva. UN كذلك فإن المنظمتين من ضمن الفريق الذي وضع مجموعة أدوات حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    La prestación de servicios de salud reproductiva se realizará teniendo presente el interés del usuario. UN وستراعي عملية توفير خدمات الصحة الإنجابية بدرجة كبيرة منظور تلبية احتياجات المستفيدين بها.
    Mesa redonda: salud reproductiva de los adolescentes UN مناقشة يجريها متخصصون: الصحة الإنجابية للمراهقين
    Igualmente, ambas organizaciones formaban parte del grupo que había elaborado los materiales de emergencia para la salud reproductiva. UN كذلك فإن المنظمتين من ضمن الفريق الذي وضع مجموعة أدوات حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    En muchas sociedades, a las mujeres se las define únicamente por su función reproductiva. UN ففي العديد من المجتمعات لا تعرّف المرأة إلا من حيث وظيفتها الإنجابية.
    Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. UN وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض.
    Como consecuencia de la cooperación, se había producido un cambio importante y positivo en los indicadores de salud reproductiva en dichos condados. UN وأضاف أن هذا التعاون أسفر عن حدوث تغير هام وإيجابي في مؤشرات الصحة الإنجابية في المقاطعات الـ 32 المذكورة.
    :: Campañas en diversos medios de comunicación, dirigidas a sectores de población específicos, sobre determinados temas de salud reproductiva UN :: حملات عبر وسائل عدة للإعلام عن قضايا مختارة من الصحة الإنجابية موجهة نحو فئات محددة.
    :: Aprobación por numerosos países del África subsahariana y Asia central de normas y protocolos de salud reproductiva UN :: اعتمد العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى معايير وبروتوكولات للصحة الإنجابية
    :: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias UN :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية
    La intención es convertir el programa en permanente y la salud reproductiva en una cuestión de seguridad nacional. UN وأردفت تقول إن القصد هو جعل البرنامج برنامجا دائما وجعل الصحة الإنجابية مسألة أمن قومي.
    Los Países Bajos habían contribuido también con 40,8 millones de dólares para productos de salud reproductiva en 2000. UN وتبرعت هولندا أيضا بمبلغ 40.8 مليون دولار للسلع الأساسية المتعلقة بالصحة الإنجابية في عام 2000.
    Una mayor atención a las necesidades de salud reproductiva de las mujeres jóvenes podría reducir notablemente la morbilidad y mortalidad materna. UN ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    Porcentaje de mujeres en edad reproductiva que utilizan métodos de planificación familiar UN النسبة المئوية للنساء البالغات سن الإنجاب والمستخدمات لوسائل تنظيم الأسرة
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    No obstante, ello significa que no todo prestador de servicios o lugar donde se prestan servicios podrán abordar todas las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva. UN بيد أن هذا لا يعني أن كل من يقدم خدمة أو كل مركز يقدم خدمة يمكنه أن يعالج كل مسألة صحية إنجابية.
    Las investigaciones han revelado que existe una relación entre la educación y la condición reproductiva de la mujer. UN وقد وجد الباحثون رابطا بين التعليم وبين وضع المرأة الإنجابي.
    Asimismo, el acceso pleno y sin restricciones a los servicios de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, debe ser asegurado. UN علاوة على ذلك، يجب ضمان الحصول الكامل وغير المقيد على الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    La clonación reproductiva, sin embargo, plantea disputas teológicas en algunos países además del problema general de la violación de la dignidad humana. UN بيد أن الاستنساخ لأغراض التكاثر يثير مسائل ومناقشات دينية في بعض البلدان وكذلك المسألة العالمية المتعلقة بانتهاك كرامة الإنسان.
    Otro aspecto que debe integrarse en la atención de la salud reproductiva es la detección del cáncer genital. UN إن الكشف عن اﻷمراض السرطانية للجهاز التناسلي يعتبر بعدا يجب دمجه في رعاية الصحة اﻹنجابية.
    El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. UN وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط.
    En 1999 la tasa de fecundidad era del 11,4 por 1.000 mujeres en edad reproductiva. UN بلغ معدل الخصوبة عام 1999: 11.4 لكل 000 1 امرأة في سن الحمل.
    A pesar de ello continúa asumiendo la mayor responsabilidad en cuanto a la función reproductiva, la atención de la familia y el cuidado del hogar. UN ومع ذلك فما زلن يتحملن المسؤولية الرئيسية عن وظائف التناسل والرعاية والتدبير المنزلي.
    Dicha Dirección está constituida por la Subdirección de Salud reproductiva y la Subdirección de Vacunación. UN وتتبع هذه الإدارة إدارتان فرعيتان، وهما الإدارة الفرعية للصحة والإنجاب والإدارة الفرعية للتحصين.
    Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة اﻹنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان.
    Además, las mujeres de los grupos raciales en situación desventajosa han sido alentadas a participar en el uso de tecnología experimental en materia reproductiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت النساء من جماعات إثنية ضعيفة على المشاركة في استخدام تكنولوجيا إنجاب اختبارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more