ويكيبيديا

    "restringir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييد
        
    • تقيد
        
    • لتقييد
        
    • بتقييد
        
    • قيود
        
    • يحد
        
    • تحد
        
    • يقيد
        
    • تضييق
        
    • تقييده
        
    • قصر
        
    • تقييدها
        
    • تقيّد
        
    • كبح
        
    • التقييد
        
    Según esta disposición, las condiciones y los plazos en que se puede restringir la salida de la República son los siguientes: UN وطبقا لتلك القائمة، ترد فيما يلي الظروف والفترات التي يجوز فيها تقييد حق المواطن في مغادرة أراضي الجمهورية:
    No es posible restringir los derechos de una delegación o un grupo de delegaciones sin restringir al mismo tiempo los derechos de todas las delegaciones. UN فمـن غيـر الممكـن تقييد حقـوق أي وفد أو مجموعة من الوفود دون أن يؤدي ذلك بالمثل الى تقييد حقوق جميع الوفود.
    Respecto de las profesiones independientes, se podrá restringir el derecho a establecerse de las personas no asentadas en Nueva Caledonia. UN وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة.
    Opinamos que el boicoteo limita innecesariamente el desarrollo económico de la región y, en especial, puede restringir el desarrollo de la nueva administración palestina. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    :: También se sugirió la posibilidad de restringir el retiro de préstamos de bancos comerciales extranjeros por motivos de alarma. UN :: ذُكر أيضا أنه يمكن تقييد سحب القروض المصرفية في حالات الفزع من قبل المصارف التجارية الأجنبية.
    El mandato del Grupo de Trabajo no consistía en restringir el alcance de ningún principio de derecho internacional o en emitir un juicio definitivo. UN ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي.
    Aunque la Comisión de Servicios Financieros no llegó a prohibir las acciones al portador, sí decidió restringir su movilidad. UN ورغم أن لجنة الخدمات المالية لم تصل إلى حد حظر الأسهم لحاملها فقد قررت تقييد تداولها.
    Ello demuestra que es importante poner fin al privilegio del derecho de veto o restringir su uso cuanto sea posible. UN وهذا كله يبرهن على وجاهة المطالبة بإلغاء امتياز النقض، وعلى الأقل تقييد استعماله في أضيق نطاق ممكن.
    La intención de restringir su movimiento no es ni será una solución definitiva al problema. UN والاتجاه إلى تقييد حركتها لا يمكن أن يمثل، ولن يمثل، حلا نهائيا للمشكلة.
    Es más, las ventas condicionadas forzaron a algunos competidores a cesar sus actividades al restringir la competencia en el mercado. UN وعلاوة على ذلك، كان لتلازم المبيعات تأثير تمثل في إقصاء المنافسين عن طريق تقييد المنافسة في السوق.
    Afirma que el Estado parte no justificó la necesidad de restringir su derecho con arreglo al artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبرر ضرورة تقييد حقه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Tener un Estado laico no significa restringir las manifestaciones religiosas libres de las personas o las comunidades, sino garantizar esa libertad. UN ولا يعني أن الدولة علمانية تقييد حرية ممارسة الأفراد أو المجتمعات المحلية للشعائر الدينية، وإنما ضمان هذه الحرية.
    El autor sostiene que ninguno de los anteriores motivos constituye justificación válida para restringir su libertad de reunión en virtud del artículo 21 del Pacto. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن كل الأسباب المذكورة أعلاه لا تبرر تبريراً سليماً تقييد حريته في التجمع بموجب المادة 21 من العهد.
    Otro aspecto capital de la última redacción del texto del acuerdo es la obligación general de no restringir la transferencia de pagos por concepto de transacciones corrientes. UN وثمة جانب رئيسي آخر من النص الجاري هو الالتزام العام بعدم تقييد تحويل المدفوعات من أجل العمليات الجارية.
    El párrafo 3 del artículo 12 del Pacto prevé casos excepcionales en que se puede restringir el ejercicio de esos derechos. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 12 على وجود استثناءات يمكن أن تقيد إعمال الحقوق المقصودة في المادة 12.
    A raíz de ese incidente, se consideró necesario restringir de manera proporcionada sus movimientos para llevar a cabo la expulsión con éxito. UN واعتبر من اللازم نتيجة هذه الحادثة استخدام وسائل لتقييد الحرية متناسبة مع سلوكه من أجل تنفيذ عملية طرده بنجاح.
    De acuerdo con la legislación sobre la violencia doméstica, las órdenes pueden restringir el acceso de los atacantes a la víctima. UN وبموجب تشريعات العنف المنزلي، يمكن تقديم الطلبات بتقييد إمكانية وصول المهاجمين إلى الضحية.
    Es cierto que el artículo 19 autoriza a restringir por ley la libertad de expresión en determinadas circunstancias. UN وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف.
    " La primera condición, y la más general, para restringir la facultad de expulsar es que su ejercicio se limite a los extranjeros. UN ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب.
    En esos casos, la privatización de esos mercados puede restringir el acceso de las mujeres. UN وبالتالي، فإن خصخصة هذه الأسواق يمكن أن يقيد وصول المرأة إلى الأسواق المحلية.
    Señalaron que era necesario restringir y aclarar el alcance de la disposición. UN ولاحظت أن اﻷمر يحتاج الى تضييق نطاق هذا الحكم وتوضيحه.
    Con la referencia al Artículo 97 no se pretende en modo alguno restringir la autonomía de la Oficina ni supeditarla a condiciones. UN وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة.
    La Comisión recomienda que se preste especial atención a esta cuestión, con miras a restringir la utilización de aviones a las necesidades operacionales esenciales. UN وتوصي اللجنة بالاهتمام بشكل خاص بهذا الموضوع بهدف قصر استخدام الطائرات على الاحتياجات التشغيلية اﻷساسية.
    Esta función es complementar y regular más que restringir las fuerzas del mercado. UN وغرض هذا الدور هو استكمال وتنظيم قوى السوق وليس تقييدها.
    En cuanto a las grabaciones de las sesiones privadas, los propios órganos intergubernamentales podían decidir crear sitios web protegidos con contraseñas y restringir, así, el acceso a ellos. UN أما بالنسبة لتسجيلات الجلسات المغلقة، فإن الهيئات الحكومية الدولية نفسها يمكنها أن تقرر إنشاء مواقع شبكية محمية بكلمة سر، وبذلك تقيّد إمكانية دخول الموقع.
    Sin embargo, las turbulencias recientes en los mercados de valores tal vez obliguen a algunos consumidores a restringir el gasto. UN بيد أن الاضطراب الذي شهده سوق اﻷوراق المالية مؤخرا قد يدفع بعض المستهلكين إلى كبح جماح اﻹنفاق.
    En comparación con la legislación anterior, esta Ley reduce considerablemente la facultad de restringir los derechos de la persona y define con más precisión las condiciones para esa restricción. UN ومقارنة بالتشريع السابق، يقلل هذا القانون إلى حد كبير إمكانيات تقييد حقوق الفرد ويحدد شروط التقييد بمزيد من التفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد