Por lo tanto, convendría que el Consejo facilitara cierta orientación, por medio de sus opiniones, sobre los resultados y productos previstos para 1995. | UN | ومن ثم، سيكون مفيدا أن يوفر المجلس قدرا من التوجيه فيما يتعلق بآرائه في النواتج والنتائج المتوقعة بحلول عام ١٩٩٥. |
El marco lógico establece una relación vertical entre los objetivos y los resultados y las necesidades de recursos. | UN | ويقيم إطار العمل المنطقي وصلةً بين الرأس والقاعدة وعلاقة بين اﻷهداف والنتائج والاحتياجات من الموارد. |
En las siguientes secciones se presentarán la metodología, los resultados y las recomendaciones de esta evaluación a fondo. | UN | ويرد في الفروع الموالية عرض للمنهجية التي يعتمدها هذا التقييم المتعمق، والنتائج والتوصيات المترتبة عليه. |
Como consecuencia de ello, es importante que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas lleven a la práctica esos resultados y supervisen su aplicación en forma integrada. | UN | ونتيجة لهذا أصبح من المهم أن تنفذ الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة هذه النتائج وأن تراقب تنفيذها بطريقة متكاملة. |
Contextos, recursos, procesos, resultados y repercusiones | UN | السياق والمدخلات والعمليات والنواتج والنتائج |
Los programas del país se concentran mayormente en los productos y los resultados, y no tanto en los aportes. | UN | وهي تركز بدرجة اكبر على المخرجات والنتائج وبدرجة اقل على المدخلات. |
Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. | UN | أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على كافة المستويات. |
Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. | UN | أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على جميع المستويات. |
La Memoria del Secretario General es un documento valioso para los Estados Miembros; en él se recopilan los esfuerzos, los resultados y la labor pendiente de todos. | UN | إن تقرير اﻷمين العام وثيقة قيﱢمة للدول اﻷعضاء توجز الجهود والنتائج والعمل الذي ينبغي أن يقوم به الجميع. |
En un anexo del presente informe se incluye un resumen de los objetivos, los resultados y las recomendaciones fundamentales y las medidas complementarias derivadas de las evaluaciones estratégicas. | UN | ويرد موجز لﻷهداف والنتائج الرئيسية والتوصيات وإجراءات المتابعة المستمدة من التقييمات الاستراتيجية في مرفق لهذا التقرير. |
Ello abarca la distribución de documentación y resultados y una asistencia más dinámica en materia de coordinación. | UN | ويشمل ذلك تعميم الوثائق والنتائج وتقديم مساعدة أكثر فعالية في مجال التنسيق. |
Al mismo tiempo, se dijo que la labor de la Dependencia debería estar más orientada a los resultados y que los logros previstos debían ser totalmente medibles. | UN | وفي الوقت نفسه، أبدي رأي مفاده أن عمل الوحدة ينبغي أن يكون موجها نحو تحقيق النتائج وأن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للقياس بالكامل. |
Para obtener fondos, muchas organizaciones de jóvenes deben apuntar al logro de resultados y a llevar a cabo proyectos. | UN | ولكي تستطيع منظمات الشباب الحصول على التمويل، يتعين أن يكون تركيزها على النتائج وأن تسعى إلى تنفيذ المشاريع. |
No obstante, la evaluación desempeña un papel importante en el análisis de esos resultados y el apoyo a la innovación y a la gestión de la reforma. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن للتقييم دوراً هاماً في تحليل تلك النتائج وفي دعم الابتكار وإدارة التغيير. |
Tales asociaciones deberían orientarse hacia el logro de resultados y aceptar la toma de algunos riesgos calculados. | UN | وينبغي أن تكون هذه الشراكات موجهة نحو تحقيق النتائج مع الاستعداد للمخاطرة المحسوبة. |
La calidad de un producto no debería juzgarse solamente en relación con el logro de resultados y objetivos. | UN | فالحكم على نوعية نشاط ما لا ينبغي أن يستند فقط إلى ما يتحقق من نتائج أو أهداف. |
La vigilancia es coherente si a lo largo del tiempo se aplican los mismos indicadores de resultados y las mismas hipótesis y métodos para observar esos indicadores. | UN | ويكون الرصد متسقاً إذا استُخدمت نفس مؤشرات الأداء وإذا طُبقت نفس الافتراضات والمنهجيات لرصد هذه المؤشرات على مر الوقت. |
resultados y estrategias del componente del programa | UN | عناصر البرنامج ونتائجه واستراتيجياته |
En el cuadro 5 se detallan las dimensiones y los indicadores de la gestión basada en los resultados y sus respectivos valores de referencia en 2004. | UN | ويعرض الجدول 5 أدناه أبعاد ومؤشرات الإدارة من أجل النتائج ومؤشرات خطوط الأساس الخاصة بكل منها لعام 2004. |
La participación simbólica carece de sentido, ya que no potencia el papel de los jóvenes para poder influir en los resultados y lograr cambios reales. | UN | ذلك أن الإشراك الرمزي لا معنى له إذا لم يُمكِّن الشباب من التأثير على النتائج وتحقيق تغير حقيقي. |
Continuar haciendo progresos en la aplicación de la presupuestación basada en los resultados y en la aplicación de un sistema más estricto de seguimiento centralizado | UN | مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج وتطبيق آلية أكثر صرامة للرصد المركزي. |
Deseaba saber cómo utilizaba el PNUD el indicador de género para evaluar los resultados y orientar la planificación. | UN | كما أعربت عن رغبتها في أن تعرف كيفية استخدام البرنامج الإنمائي لمؤشر المساواة بين الجنسين لتقييم النتائج وتوجيه عملية التخطيط. |
Preguntó también si se habían elaborado indicadores para medir resultados y de qué manera el Grupo de tareas supervisaría periódicamente al programa. | UN | كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة. |
Se estaban analizando los resultados y se planeaba disponer de un informe en el cuarto trimestre de 2002. | UN | ويجري حاليا تحليل النتائج ومن المقرر أن يتاح تقرير بشأنها في الفصل الرابع من عام 2002. |
Entretanto, es necesario precisar más y mejorar la metodología del informe en lo tocante a captar resultados y también hacerlos más comprensibles para los usuarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التقرير ذاته بحاجة إلى مواصلة تنقيح وتحسين منهجيته سواء في استخلاص النتائج أو جعلها سهلة الاستخدام. |
Por encima de todo, el FNUAP era plenamente consciente de la necesidad de convertirse en un órgano más orientado hacia los resultados y de demostrar mejor lo que se había logrado con el apoyo del FNUAP. | UN | وفوق كل شيء، فإن الصندوق يدرك تماماً ضرورة أن يصبح أكثر تَوجﱡها صوب تحقيق نتائج وأن يُظهر بشكل أفضل ما أُنجز بدعم منه. |