ويكيبيديا

    "retiro de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسحب
        
    • انسحاب بعثة
        
    • اﻻنسحاب
        
    • باﻻنسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • انسحاب جمهورية
        
    • سحب عملية
        
    • انسحاب عملية
        
    • المعتكف
        
    • لﻻنسحاب من عضوية
        
    • انسحاب من
        
    • سحب بعثة
        
    • سحب هذا
        
    • انسحاب البعثة من
        
    • انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة اﻻنتقالية في
        
    Si tal fuera el caso, señalaría inmediatamente la situación a la atención del Consejo de Seguridad; según las circunstancias reinantes, tal vez me viera obligado a recomendar el retiro de la UNOMIL. UN وإذا ما حدث ذلك، فإنني سأوجه فورا انتباه مجلس اﻷمن إلى الوضع؛ ولقد اضطر، رهنا بالظروف السائدة، إلى أن أوصي بسحب بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا.
    Tres días más tarde, en un cabildo abierto, exigieron el retiro de la subestación de policía y del destacamento militar. UN وبعد ثلاثة أيام، عقدوا جلسة علنية طالبوا فيها بسحب قسم الشرطة والثكنة العسكرية.
    En esa ocasión insistí en que la responsabilidad primordial por el proceso de paz correspondía a los salvadoreños, a la vez que aseguré al Gobierno y al pueblo de El Salvador que, pese al retiro de la ONUSAL, seguían contando con el firme compromiso de las Naciones Unidas. UN ورغم أني شددت على أن المسؤولية اﻷولى عن العملية تقع على عاتق السلفادوريين، فقد أكدت لحكومة السلفادور وشعبها أن التزام اﻷمم المتحدة ما زال قائما رغم انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Malasia sigue sumamente preocupada ante la situación relativa al retiro de la República Popular Democrática de Corea del TNP. UN وماليزيا لاتزال تشعر بقلق عميق إزاء الحالة المتعلقة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dado que el Tratado es un elemento esencial de la paz y la seguridad internacionales, el retiro de la República Popular Democrática de Corea de ese instrumento constituiría una grave amenaza para la estabilidad regional e internacional. UN ولما كانت معاهدة عدم الانتشار تمثل عنصرا أساسيا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    Pero la paz no tiene precio y continúa siendo uno de los principios subyacentes a la creación de esta noble Organización, y ahora no es el momento para que las Naciones Unidas consideren el retiro de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia. UN بيد أن السلم لا يقدر بثمن وهو شكل أحد المبادئ التي قام عليها إنشاء هذه المنظمة النبيلة وهذا بالتأكيد ليس بالوقت المناسب لﻷمم المتحدة لكي تنظر في سحب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    En 13 casos se llegó a un acuerdo y las actuaciones concluyeron con el retiro de la denuncia. UN وفي ١٣ حالة، تم التوصل الى تسوية وانتهت اﻹجراءات فيها بسحب الالتماسات.
    El Gobierno tiene sumo interés en llegar a una decisión sobre el retiro de la reserva al artículo 2. UN وفيما يتصل بسحب التحفظ المقدم بشأن المادة 2، تهتم الحكومة الحالية بالفعل بالتوصل إلى قرار.
    Actualmente no se está considerando el retiro de la reserva formulada con respecto al artículo 29 de la Convención. UN أما فيما يتعلق بسحب التحفظ على المادة 29 من الاتفاقية فهو أمر لا يتم التفكير فيه حاليا.
    Solo el retiro de la reserva o de la objeción puede desbloquear esta situación. UN ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض.
    Acogió con satisfacción el retiro de la mayoría de las reservas nacionales formuladas en el momento de la ratificación. UN ورحبت بسحب باكستان غالبية التحفظات الوطنية التي أبدتها لدى التصديق.
    Celebró el retiro de la reserva hecha a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer e instó a que se retiraran las restantes. UN ورحبت بسحب تحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وشجعت على سحب التحفظات المتبقية.
    En relación con el retiro de la ONUSAL, se había consignado en las estimaciones de gastos una suma superior a la habitual en relación con la partida de atenciones sociales; de dicha suma se economizaron 2.400 dólares. UN ٤٢ - نجمت وفورات تبلغ ٤٠٠ ٢ دولار تحت بند الضيافة عن عدم الاستخدام الجزئي لﻷموال التي تم تخصيصها ﻷغراض الضيافة الرسمية بمستوى يزيد عن الحاجة في سياق انسحاب بعثة المراقبين.
    Los despliegues en el seno de la Sección de Derechos Humanos están diseñados para fortalecer la capacidad local donde más se necesite habida cuenta del próximo retiro de la UNAMSIL. UN والهدف من وراء عمليات نشر الموظفين مجدداً ضمن نطاق قسم حقوق الإنسان هو تعزيز القدرات المحلية حيثما كانت الحاجة ماسة لذلك بالتلازم مع اقتراب موعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة من سيراليون.
    Al mismo tiempo, se seguirán estudiando los aspectos logísticos, políticos y jurídicos de un compromiso transfronterizo más amplio de la UNMIL después del retiro de la UNAMSIL. UN وفي الوقت نفسه، يستمر تطوير الجوانب اللوجيستية والسياسية والقانونية المتعلقة بتوسيع نطاق التزامات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عبر الحدود وذلك بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Al mismo tiempo, insistí en que el retiro de la ONUSOM II no significaría el abandono de Somalia por las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، أكدت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يعني تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال.
    Segundo retiro de la CLD y el PNUD UN المعتكف الثاني لاتفاقية مكافحة التصحر والبرنامج الإنمائي
    12. En junio de 1992 se informó que Sir John Swan, Primer Ministro de las Bermudas, había indicado que el Gobierno emplearía " todos los medios posibles " para minimizar las consecuencias del retiro de la base de los Estados Unidos. UN ١٢ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٢، ذكرت التقارير أن السير جون سوان رئيس وزراء برمودا أعلن أن الحكومة ستستخدم " كل الوسائل الممكنة " للتقليل إلى أدنى حد من أثر أي انسحاب من قاعدة الولايات المتحدة.
    Estos, en la medida en que se aproxima el retiro de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL), constituyen compromisos de urgente cumplimiento. UN وتشكل هذه اﻷمور مع اقتراب سحب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التزامات يجب التعجيل بتنفيذها.
    La distribución de películas piratas da lugar al retiro de la concesión y a que se entablen procedimientos judiciales por los fiscales. UN وتوزيع اﻷفلام " المختلسة " يؤدي إلى سحب هذا الامتياز وقيام المدعي العام باتخاذ اﻹجراءات القانونية.
    El retiro de la ONUSAL del país supone para la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos el reto enorme de ser la única institución oficial encargada de velar directamente por el respeto y protección de los derechos humanos. UN ١٢١ - ويطرح انسحاب البعثة من البلد تحديا كبيرا على مكتب المدعي العام لحقوق الانسان يتمثل في تحول المكتب إلى المؤسسة الرسمية الوحيدة المعنية بالسهر مباشرة على احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد