ويكيبيديا

    "salen de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخرج من
        
    • تمر بمرحلة ما بعد
        
    • لتوها من
        
    • يغادرون
        
    • الخارجة من
        
    • يخرجون من
        
    • يخرج من
        
    • خرجت من
        
    • يتركون
        
    • يغادرن
        
    • خارجة من
        
    • تغادر
        
    • خرجوا من
        
    • تمر في مرحلة ما بعد
        
    • سراحهم من
        
    Estoy tan enfermo y cansado de escuchar esas palabras salen de sus labios, Michelle. Open Subtitles أنا مريض جدا وتعبت من سماع هذه الكلمات تخرج من شفتيك، ميشيل.
    Los bienes que salen de un país para volver después de haber cruzado otro país también se excluyen de las importaciones y exportaciones de ambos países. UN وتستبعد أيضا السلع التي تخرج من بلد لتعود بعد عبور بلد آخر من واردات وصادرات كلا البلدين.
    En la colocación de esos administradores se dará prioridad a los países menos adelantados y a las sociedades que salen de conflictos. UN وسوف تعطى الأولوية لأقل البلدان تقدماً، وللمجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات في توظيف المدراء.
    Debemos garantizar que los países que salen de conflictos tengan acceso a la pericia profesional de todo el mundo. UN ويلزمنا أن نكفل أن تتوفر للبلدان الخارجة لتوها من الصراع إمكانية الوصول إلى مصادر الخبرة في مختلف أنحاء العالم.
    No debe criticarse a las personas que, en busca de medios de vida, salen de su país. UN والواجب يقضي بأن لا ينتقد أي شخص الناس الذين يغادرون بلدهم من أجل كسب العيش.
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.
    Oh, tonterías delatores de la mafia salen de la maletera del auto, mas robustecidos! Open Subtitles تفاهات حتى شهود المافيا يخرجون من صندوق سيارتك يبحثون عن عربة نقل
    Tales actividades son especialmente importantes en los países que salen de situaciones de conflicto. UN وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات.
    En la actualidad, casi el 50% de los países que salen de una guerra civil vuelven a la violencia en un plazo de cinco años. UN إذ أن ما يقرب من 50 في المائة من البلدان التي تخرج من حروب أهلية تعود مرة أخرى إلى العنف في خلال خمس سنوات.
    Los gobiernos que salen de un período de represión a menudo tienen carencias en materia de archivos. UN وغالباً ما تُعاني الحكومات التي تخرج من فترة النظام القمعي من قصور في حفظ السجلات.
    Entre los países cuyo índice de desarrollo humano es más elevado figuran también algunos que salen de situaciones de conflicto, que ya habían registrado índices elevados de crecimiento en años anteriores, como Rwanda, Uganda y Mozambique. UN والبلدان ذات الأداء الأفضل في مجال التنمية البشرية تشمل أيضا البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، والتي سجلت أيضا معدلات نمو عالية في السنوات الماضية: أوغندا ورواندا وموزامبيق.
    La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto UN القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    Primero, la Comisión de Consolidación de la Paz debe desempeñar su papel como plataforma de coordinación de políticas estratégicas entre agentes internacionales fundamentales para el compromiso internacional en países que salen de un conflicto. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام أن تفي بدورها باعتبارها منبر تنسيق السياسة الاستراتيجي، من بين العناصر الدولية الفاعلة، للمشاركة الدولية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    :: Fortalezcan la participación de las mujeres en la resolución de conflictos en los países frágiles o que salen de un conflicto UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Se centra en África y en los países más pobres de Asia, comprometiéndose especialmente con los países que salen de situaciones de conflicto o crisis. UN ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة.
    Como es inevitable, la mayoría de los presos salen de la cárcel resentidos contra la Potencia ocupante. UN ومما لا ريب فيه أن معظم السجناء يغادرون السجن وقلوبهم تقطر حقداً على السلطة المحتلة.
    El Grupo destacó asimismo la información recibida de países que salen de conflictos armados. UN ولاحظ الفريق أيضا أن بعض البلدان الخارجة من الصراع قامت بتقديم تقارير.
    Las personas entran y salen de aquí todo el tiempo , así que no hay huellas de valor. Open Subtitles الناس يدخلون و يخرجون من هنا في كل الأوقات لذا لم يكن هناك بصمات مفيده
    Hay fuego saliendo de los Pozos de Alquitrán y algo como meteoritos que salen de ahí. Open Subtitles هناك دخان يخرج من الحفر، يبدو وكأنه نيزك يخرج..
    Aquí. Los billetes falsos salen de aquí. Open Subtitles هنا , أوراق نقدية مزيفة خرجت من هذه الألة
    Sólo salen de sus celdas para lavarse, hacer sus necesidades fisiológicas y algunas veces para comer. UN ولا يتركون زنزاناتهم إلا للاغتسال وقضاء حاجاتهم الطبيعية وللأكل في بعض الأحيان.
    Se está elaborando un proyecto a fin de mejorar la prestación de los servicios a mujeres indígenas jóvenes que salen de la cárcel y de correccionales de menores. UN ويجري إعداد مشروع لتحسين إيصال الخدمات إلى النساء من السكان الأصليين اللائي يغادرن السجون ومراكز احتجاز الأحداث.
    Las operaciones de estos Grupos Consultivos Especiales han generado pedidos de creación de mecanismos similares en otros países de África que salen de situaciones de conflicto. UN وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع.
    Léelos todos, pero no salen de aquí excepto en tu cabeza, ¿entendido? Open Subtitles إقرأها كلها، لكنها لن تغادر المكان إلا في دماغك، مفهوم؟
    Si salen de ésta, juro no volver a afeitarme la cabeza. Open Subtitles إذا خرجوا من هنا احياء أقسم بأنّني لن أحلق رأسي ثانية
    Debe darse prioridad a la supervisión de las actividades del personal enviado a los países que salen de conflictos con arreglo a los mandatos existentes. UN وينبغي إيلاء أولوية لرصد أنشطة الموظفين الذين يرسلون إلى البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع في إطار الولايات القائمة.
    9. Los jóvenes de menos de 18 años que salen de las colonias de trabajo educativas son entregados a sus progenitores o a quienes los sustituyan. UN ٩- ويرسل اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ٨١ سنة والذين يطلق سراحهم من معسكرات العمل التربوي إلى والديهم أو من ينوب عنهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد