En primer lugar, puede no resultar adecuado establecer sanciones penales cuando un país promulga un derecho de la competencia. | UN | أولاً، قد لا يكون ملائماً النص على عقوبات جنائية عندما يبدأ بلد ما العمل بقانون المنافسة. |
Las leyes aplicables preveían sanciones penales, administrativas y morales por los actos de discriminación. | UN | وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية. |
Benin indicó que no se podía conceder inmunidad en caso de sanciones penales. | UN | وأشارت بنن إلى أنه لا يمكن منح حصانة من العقوبات الجنائية. |
El Representante Especial es partidario de que se supriman en el proyecto de ley de prensa las sanciones penales por casos de difamación. | UN | ويؤيد الممثل الخاص حذف العقوبات الجنائية في قضايا التشهير من مشروع قانون الصحافة. |
Las sanciones podían incluir sanciones penales, multas y sanciones de otra índole. | UN | ويمكن أن تشمل الجزاءات الممكنة فرض جزاءات جنائية وعقوبات وغرامات. |
La Decisión marco prevé, entre otras cosas, una definición común de los actos terroristas y determinadas sanciones penales mínimas. | UN | وينص هذا القرار الإطاري، في جملة أمور، على وضع تعريف مشترك للأعمال الإرهابية وعلى حد أدنى من الجزاءات الجنائية. |
Las sanciones penales todavía no se han aplicado, dada la diversidad de medidas administrativas. | UN | ولم تُفرَض حتى الآن أيُّ عقوبات جنائية نظراً لاتساع نطاق التدابير الإدارية. |
Son posibles sanciones penales de hasta seis meses de prisión. | UN | ويسمح المرسوم بفرض عقوبات جنائية قد تصل إلى الحبس ستة شهور. |
Con arreglo a esta disposición, son posibles sanciones penales de hasta dos años de prisión. | UN | وبموجب ذلك النص يجوز فرض عقوبات جنائية تصل إلى الحبس سنتين. |
Pasando al tema de la protección de los menores, también quiere saber si hay previstas sanciones penales por mantener relaciones sexualescon niños. | UN | وفيما يتعلق بحماية القصﱠر تساءلت عما إذا كانت هناك أي عقوبات جنائية على إقامة علاقات جنسية مع اﻷطفال. |
Por otra parte, el Protocolo enmendado prevé la aplicación de sanciones penales contra cualquier parte que infrinja las disposiciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه. |
Su cumplimiento debe imponerse mediante sanciones penales incorporadas en el derecho interno de los Estados. | UN | وينبغي إنفاذ الالتزامات بإنزال عقوبات جنائية تضمﱠن في التشريعات المحلية. |
Hacer objeto de las sanciones penales apropiadas, y con sujeción a sus propios principios en materia de jurisdicción: | UN | " المادة ٢ " المعاقبة، بموجب العقوبات الجنائية المناسبة ورهنا بمبادئها القضائية، على ما يلي: |
Se destacó la importancia de las sanciones penales y administrativas, en especial las de carácter económico, como multas e indemnizaciones. | UN | وأكدت أهمية العقوبات الجنائية والادارية لاسيما العقوبات الاقتصادية مثل الغرامات واعادة البيئة إلى ما كانت عليه. |
Hacer objeto de las sanciones penales apropiadas, y con sujeción a sus propios principios en materia de jurisdicción: | UN | " المادة ٢ " المعاقبة، بموجب العقوبات الجنائية المناسبة ورهنا بمبادئها القضائية، على ما يلي: |
En particular, se examinó el proyecto de ley de prensa y se expresó preocupación por los artículos de esta ley que prevén sanciones penales, inclusive la prisión. | UN | وبحث بصفة خاصة مشروع قانون الصحافة وأعرب عن القلق إزاء أبواب القانون التي تنص على جزاءات جنائية منها السجن. |
Así, no se pueden imponer sanciones penales a un menor que en el momento de delinquir tuviese menos de 14 años de edad. | UN | ووفقاً لهذه الأحكام، لا يجوز تطبيق الجزاءات الجنائية على القصّر الذين تقل أعمارهم عن 14 عاماً عند ارتكابهم الجريمة. |
Se impondrán sanciones penales contra las personas que violen la Convención o sus Protocolos anexos. | UN | وينبغي أن تُفرَض عقوبات جزائية على المخلين بأحكام الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها. |
Las personas físicas o jurídicas que realicen ilegalmente este servicio incurrirán en las sanciones penales establecidas en esta ley. | UN | ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون. |
Las medidas recomendadas van desde la retirada de la licencia del uso de armas de fuego hasta la imposición de graves sanciones penales. | UN | وتتراوح التدابير الموصى بها بين الغاء ترخيص السلاح الناري وفرض جزاءات عقابية شديدة . |
El objetivo de la investigación es esclarecer si se han dado las condiciones para hacer efectiva la responsabilidad penal o imponer sanciones penales de otro tipo. | UN | والهدف من التحقيق هو التأكد من استيفاء شروط إلقاء المسؤولية الجنائية، أو شروط فرض غير ذلك من العقوبات الجزائية. |
La actividad de una prostituta no es en sí delictiva, es decir, el ejercicio de esa actividad por una persona no da lugar a sanciones penales o administrativas. | UN | ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية. |
, en el derecho internacional vigente el Estado no podía ser objeto de sanciones penales semejantes a las previstas en los ordenamientos nacionales de justicia penal. | UN | بموجب القانون الدولي الحالي، أن تخضع لجزاءات جنائية شبيهة بتلك المنصوص عليها في أنظمة العدالة الجنائية الوطنية. |
La poligamia es un acto sancionable por ley, pero se ha generalizado, y los casos de sanciones penales son inexistentes. | UN | وتعدد الزوجات فعل يُعاقب عليه القانون، ولكنه أصبح واسع الانتشار وليست هناك حالات فرضت فيها العقوبة الجنائية على مرتكبه. |
El incumplimiento de las disposiciones antes mencionadas puede dar lugar a sanciones penales. | UN | يعاقب على عدم الامتثال للنصوص بعقوبات جنائية. |
Si la violación constituye asimismo un acto criminal, se prevé la serie habitual de sanciones penales que pueden aplicarse. | UN | وإذا شكل الانتهاك أيضاً فعلاً جنائياً، فهناك الترتيب الاعتيادي للعقوبات الجنائية. |
Se pusieron de relieve las obligaciones de las Altas Partes Contratantes respecto de las sanciones penales, las graves contravenciones, así como las responsabilidades que les incumbían. | UN | وتم التأكيد على التزامات الأطراف المتعاقدة السامية الموقعة على الاتفاقية فيما يتعلق بالعقوبات الجزائية والخروقات الخطيرة ومسؤوليات الأطراف المتعاقدة السامية. |
Desafortunadamente, existe una diferencia importante entre los ordenamientos jurídicos de los países respecto a las sanciones penales que pueden aplicarse cuando se resuelve que el detenido ha cometido un delito grave. | UN | غير أن هناك لﻷسف اختلافاً كبيراً بين النظم القانونية للبلدان فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية التي يجوز توقيعها في حالة ثبوت تهمة ارتكاب جريمة خطيرة على المحتجز. |