ويكيبيديا

    "satisfacen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبي
        
    • تفي
        
    • تستوفي
        
    • يستوفون
        
    • تلبيتها
        
    • يستوفيان
        
    • مستوفية
        
    • يلبيان
        
    • استوفت
        
    • استوفوا
        
    • أوفت
        
    • يلبون
        
    • وتفي
        
    • وتلبي
        
    • تلبّي
        
    Se ha expresado así la preocupación de que los actuales planes de estudios no satisfacen las necesidades de los alumnos húngaros de estudiar su propia historia y cultura. UN وهكذا أعرب عن القلق من أن المناهج الحالية لا تلبي حاجات الطلبة الهنغاريين لتعلم تاريخ بلدهم وثقافته.
    Esos planes, y los recursos que se les han asignado, satisfacen sólo parcialmente las disposiciones del Acuerdo de Paz. UN وهذه الخطط، والموارد الموفرة لها، لا تلبي إلا جزئيا الاشتراطات الواردة في اتفاق السلام.
    Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات.
    No debería ocurrir que los países que satisfacen debidamente sus obligaciones proporcionasen a los morosos un subsidio a largo plazo para el mantenimiento de la paz; UN فلا ينبغي أن تتحمل البلدان التي تفي بواجباتها مسؤولية توفير إعانة طويلة اﻷجل بشأن حفظ السلم لمن يتأخرون في السداد؛
    En muchos casos, eligen la opción más económica en la inversión y, en consecuencia, adquieren tecnologías obsoletas que no satisfacen las normas vigentes de calidad, seguridad y control de efluentes. UN وفي حالات عديدة، قامت هذه البلدان باختيار أرخص خيار للاستثمار وهي بالتالي تحصل على تكنولوجيات بالية لا تستوفي المعايير الحالية للجودة والسلامة والحد من الصبيب.
    En ese informe se recomienda que se proporcionen alimentos suplementarios a las cárceles en las que las raciones alimentarias son tan escasas que no satisfacen las necesidades básicas. UN ويوصي التقرير بتوفير غذاء إضافي في السجون التي تكون فيها حصص اﻹعاشة من القلة بحيث لا تلبي الاحتياجات اﻷساسية.
    Por consiguiente, los tribunales de familia satisfacen la necesidad de tender hacia un sistema de administración de justicia especializado que contemple formas plurales de resolución de conflictos. UN ومن ثم فإن محاكم اﻷسرة تلبي الحاجة إلى التقدم نحو نظام متخصص ﻹدارة شؤون العدل يتضمن عدة وسائل بديلة لحسم المنازعات.
    Por otro lado, es evidente que los recursos proporcionados no satisfacen como corresponde las necesidades de los agricultores. UN وبات من الواضح، من ناحية أخرى، أن الموارد المقدمة لا تلبي احتياجات المزارعين على نحو كاف.
    Una aplicación exitosa de las políticas sociales se debe al hecho de que esas políticas satisfacen las aspiraciones de la población y que ésta responde a ellas. UN والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها.
    La cuestión es determinar si estas modalidades satisfacen adecuadamente sus necesidades. UN والسؤال المطروح هو: هل تلبي هذه الطرائق بقدر كاف احتياجاتهم؟
    En la actualidad, las empresas locales satisfacen el 90% de las necesidades de PEDEVESA en el sector de la ingeniería. UN وحالياً تلبي الشركات المحلية 90 في المائة من احتياجات شركة بيديفيسا في القطاع الهندسي.
    La secretaría recomienda su acreditación porque satisfacen los criterios establecidos. UN وحيث أنها تفي بمعايير الاعتماد، فإن اﻷمانة توصي باعتمادها.
    Sin embargo, en la realidad los datos no siempre satisfacen la propiedad de la normalidad. UN وفي الواقع، فإن البيانات مع ذلك لا تفي دائما بخاصية الانتظام.
    Si bien estas reformas nos complacen, lamento expresar que todavía no satisfacen las preocupaciones del Reino Unido. UN ورغــم ترحيبنــا بهــذه التعديلات، يتعين عليﱠ أن أعرب عن أسفنــا ﻷنهـا لا تزال أقل من أن تفي بشواغل المملكة المتحدة.
    Estos artículos se aplican de manera alternativa, es decir, el comportamiento es atribuible al Estado si se satisfacen las condiciones estipuladas en cualquiera de ellos. UN وهي تنطبق فرديا؛ أي أن التصرف يسند إلى الدولة إذا كانت الحالة تفي بشروط أي واحدة من المواد.
    Por consiguiente, los costos ambientales que satisfacen ese criterio deben capitalizarse. UN ومن ثم، يمكن رسملة التكاليف البيئية التي تستوفي هذا المعيار.
    Por consiguiente, los costos ambientales que satisfacen ese criterio deben capitalizarse. UN ومن ثم، يمكن رسملة التكاليف البيئية التي تستوفي هذا المعيار.
    El número previsto de refugiados que satisfacen los criterios del Organismo para ser clasificados como casos especialmente difíciles se indica en el gráfico 10. UN والعدد المتوقع للاجئين الذين يستوفون معايير الوكالة لتصنيفهم كحالات العسر الشديد مبين في الشكل ١٠.
    Estas necesidades se satisfacen de modo normal y más eficaz en el contexto de la familia y de la comunidad de que son parte. UN إن هذه الاحتياجات يمكن تلبيتها بصفة عادية وعلى نحو أكثر فاعلية في سياق الأسرة والمجتمع اللذين يشكلان جزءا منهما.
    El Comité pide a los Estados partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى التحقيق فيما اذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا الشرط.
    Así pues, para determinar específicamente si las perspectivas presupuestarias de un país satisfacen las limitaciones de la solvencia hay que determinar específicamente un modelo macroeconómico completo del país, incluido un modelo bastante detallado del sector gubernamental. UN وبالتالي، فإن تحديد ما إذا كانت الاحتمالات المتوقعة لميزانية بلد ما مستوفية شرط الملاءة تحديدا كاملا يستلزم تحديد نموذج كامل للاقتصاد الكلي لذلك البلد، بما في ذلك نموذج مفصل نسبيا لقطاع الحكومة.
    No satisfacen las aspiraciones fundamentales de ninguna de las partes. UN فهما لا يلبيان التطلعات الضرورية لأي من الطرفين.
    54. Los beneficios fiscales representan una forma de ayuda oficial y una ventaja económica que se concede a las empresas que satisfacen determinados criterios. UN ٤٥- تمثل المزايا الضريبية شكلا من أشكال المساعدة الحكومية وهي ميزة اقتصادية لمؤسسة الأعمال التي تكون قد استوفت معايير معينة.
    Entre ellos se incluía la autorización a 5.000 trabajadores palestinos de permanecer en Israel durante la noche y la concesión de permisos a 3.000 trabajadores palestinos, que satisfacen los criterios de seguridad, para ingresar al país incluso durante las clausuras. UN وتشمل الخطوات اﻷخرى السماح ﻟ ٠٠٠ ٥ عامل فلسطيني بالبقاء داخل إسرائيل حتى اليوم التالي واﻹذن ﻟ ٠٠٠ ٣ عامل فلسطيني استوفوا الشروط اﻷمنية بدخول إسرائيل حتى في حالة إغلاق الحدود.
    Cómo satisfacen los primeros 12 contaminantes orgánicos persistentes los criterios de selección UN الكيفية التي أوفت بها أول اثنتي عشرة مادة ملوثة عضوية بمعايير الفرز
    :: Encuesta para estimar el apoyo y la popularidad del Parlamento y si sus miembros satisfacen las necesidades de sus electores UN :: إجراء دراسة استقصائية لتقييم الدعم المقدم من البرلمانيين ونطاق شعبيتهم وإذا ما كانوا يلبون احتياجات دوائرهم الانتخابية
    La unidad monetaria y la terminología empleadas satisfacen los requisitos de las Naciones Unidas. UN وتفي وحدة العملة والمصطلحات المستخدمة بالشروط التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    Estos procedimientos satisfacen actualmente las necesidades de los fiscales y los abogados defensores. UN وتلبي هذه الإجراءات حاليا احتياجات المدعين العامين ومحامي الدفاع.
    Estas disposiciones satisfacen los requisitos actuales, pero no pueden reemplazar a una capacidad de mantenimiento de la paz en África de largo plazo. UN وإذا كانت هذه الترتيبات تلبّي حاجة راهنة، فإنها لا تمثل بديلاً لقدرات حفظ السلام الأفريقية على الأمد الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد