se alentó a los candidatos interesados a que presentaran sus candidaturas a las vacantes mediante el sistema Galaxy | UN | وتم تشجيع المرشحين المهتمين على التقدم بطلبات للتعيين في الوظائف الجديدة عن طريق نظام غالاكسي |
se alentó al Fondo a que acordara un plan de pagos con los países que no habían cumplido aún sus promesas de contribución. | UN | وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد. |
se alentó a los partidos políticos a que incorporaran en sus plataformas objetivos ambientales con una dimensión de género. | UN | وجرى تشجيع اﻷحزاب السياسية على إدماج اﻷهداف البيئية التي تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس في برامجها. |
se alentó a los participantes a continuar intercambiando información a nivel nacional. | UN | وجرى تشجيع المشاركين على مواصلة تبادل المعلومات على المستوى الوطني. |
se alentó al Comité a que señalara ejemplos de buenos resúmenes concretos para futura referencia. | UN | وقد تم تشجيع اللجنة لكي تحدد أمثلة جيدة للمواجيز الموجزة، للرجوع إليها مستقبلاً. |
A fin de promover el retorno, se alentó a los países de origen a facilitar la inversión y la creación de empresas pequeñas. | UN | وتشجيعا للعودة، جرى تشجيع بلدان المنشأ على تسهيل الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة. |
se alentó al Fondo a que acordara un plan de pagos con los países que no habían cumplido aún sus promesas de contribución. | UN | وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد. |
se alentó al UNICEF a que continuara sus acciones para mejorar el bienestar de niños y mujeres. | UN | وتم تشجيع اليونيسيف على مواصلة جهودها من أجل النهوض برفاه اﻷطفال والنساء. |
se alentó al ACNUR a que ampliase la base de su colaboración con otros organismos en favor de la protección. | UN | وتم تشجيع المفوضية على توسيع القاعدة القائمة عليها تحالفاتها لأغراض الحماية. |
se alentó a esos candidatos a que respetaran la fecha límite fijada para la recepción de solicitudes. | UN | وتم تشجيع المرشحين الممولين من الخارج على تقديم طلباتهم ضمن الأجل المحدد. |
se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
se alentó decididamente a los donantes a que se abstuvieran de esta práctica. | UN | وجرى تشجيع الجهات المانحة تشجيعا قويا على الامتناع عن هذه الممارسة. |
se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية. |
se alentó a los miembros de la Comisión a que presentaran sugerencias sobre los temas y las modalidades del seminario. | UN | وجرى تشجيع أعضاء اللجنة على تقديم مقترحاتهم بشأن مواضيع الحلقة الدراسية وشكلها. |
También se alentó a los centros de información en todo el mundo a trabajar en colaboración con las asociaciones locales pro Naciones Unidas. | UN | كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية. |
Igualmente, se alentó a los agentes de desarrollo a participar en una fase más temprana del proceso de reintegración. | UN | وبالمثل تم تشجيع أطراف فاعلة في مجال التنمية على أن تشارك في عملية إعادة الإدماج في مرحلة أبكر. |
Las reuniones semanales no se celebraron, aunque se alentó a la participación en el proceso electoral | UN | لم تُعقد اجتماعات أسبوعية ولكن جرى تشجيع المشاركة في العملية الانتخابية |
Se elogió el proceso transparente empleado hasta ahora para preparar la documentación y se alentó a las partes interesadas y al público a participar plenamente en él. | UN | وتمت الإشادة بالعملية الشفافة المستخدمة في إعداد الوثائق حتى ذلك الحين، وتم التشجيع على استمرار المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة والجمهور في هذه العملية. |
se alentó a los gobiernos a que en el futuro brindasen información completa con puntualidad. | UN | وشُجّعت الحكومات على تقديم تقارير كاملة وفي حينها في المستقبل. |
se alentó a los participantes a que formularan propuestas por escrito de contribuciones conjuntas al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial. | UN | وشُجع المشاركون على وضع مقترحات مدونة لتقديم مساهمات مشتركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
se alentó, en particular, la participación de especialistas de los órganos de decisión de entidades nacionales e internacionales. | UN | وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار على السواء من كيانات وطنية ودولية. |
se alentó al UNICEF a elaborar políticas encaminadas a lograr un equilibrio en la distribución geográfica y por sexos de su personal, así como políticas de contratación. | UN | وشجع البعض اليونيسيف على وضع سياسات بشأن توازن الجنسين والتوازن الجغرافي في مجال الموارد البشرية وبشأن تعيين الموظفين. |
Por lo tanto, se alentó a que dicho programa se pusiera en marcha en fecha temprana. | UN | وعليـه، تم التشجيع على وضع هذا البرنامج موضع التطبيق عما قريب. |
se alentó la formulación conjunta por el Centro y la Oficina de proyectos piloto de cooperación técnica sobre los derechos a la vivienda. | UN | ويجري تشجيع قيام المركز والمفوضية بتطوير مشاريع تجريبية مشتركة للتعاون التقني بشأن حقوق السكن. |
Se contrató a un equipo de consultores para que prestara asesoramiento experto e independiente y se alentó a los consultores a cumplir su tarea de forma abierta y transparente. | UN | وكُلِّف فريق من الاستشاريين بإسداء مشورة متخصصة ومستقلة. وشُجِّع الاستشاريون على القيام بمهمتهم بانفتاح وشفافية. |
se alentó al UNICEF a establecer mecanismos que sirvieran de puente entre las actividades de socorro y las de desarrollo. | UN | وشجعوا اليونيسيف على وضع آليات لسد الثغرة الفاصلة بين أنشطة الإغاثة والأنشطة الإنمائية. |
se alentó la tendencia a proyectos más vastos. | UN | وكان هناك تشجيع للاتجاه نحو المشاريع الكبيرة. |
A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. | UN | وقد شجع برنامج حديث تلاميذ المدارس الابتدائية على التفكير حول دور الآباء في القيام بالمسؤوليات الأسرية. |