"se alentó" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتم تشجيع
        
    • وجرى تشجيع
        
    • تم تشجيع
        
    • جرى تشجيع
        
    • وتم التشجيع
        
    • وشُجّعت
        
    • وشُجع
        
    • وشُجِّعت
        
    • وشجع البعض
        
    • تم التشجيع
        
    • ويجري تشجيع
        
    • وشُجِّع
        
    • وشجعوا
        
    • وكان هناك تشجيع
        
    • وقد شجع
        
    se alentó a los candidatos interesados a que presentaran sus candidaturas a las vacantes mediante el sistema Galaxy UN وتم تشجيع المرشحين المهتمين على التقدم بطلبات للتعيين في الوظائف الجديدة عن طريق نظام غالاكسي
    se alentó al Fondo a que acordara un plan de pagos con los países que no habían cumplido aún sus promesas de contribución. UN وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد.
    se alentó a los partidos políticos a que incorporaran en sus plataformas objetivos ambientales con una dimensión de género. UN وجرى تشجيع اﻷحزاب السياسية على إدماج اﻷهداف البيئية التي تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس في برامجها.
    se alentó a los participantes a continuar intercambiando información a nivel nacional. UN وجرى تشجيع المشاركين على مواصلة تبادل المعلومات على المستوى الوطني.
    se alentó al Comité a que señalara ejemplos de buenos resúmenes concretos para futura referencia. UN وقد تم تشجيع اللجنة لكي تحدد أمثلة جيدة للمواجيز الموجزة، للرجوع إليها مستقبلاً.
    A fin de promover el retorno, se alentó a los países de origen a facilitar la inversión y la creación de empresas pequeñas. UN وتشجيعا للعودة، جرى تشجيع بلدان المنشأ على تسهيل الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة.
    se alentó al Fondo a que acordara un plan de pagos con los países que no habían cumplido aún sus promesas de contribución. UN وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد.
    se alentó al UNICEF a que continuara sus acciones para mejorar el bienestar de niños y mujeres. UN وتم تشجيع اليونيسيف على مواصلة جهودها من أجل النهوض برفاه اﻷطفال والنساء.
    se alentó al ACNUR a que ampliase la base de su colaboración con otros organismos en favor de la protección. UN وتم تشجيع المفوضية على توسيع القاعدة القائمة عليها تحالفاتها لأغراض الحماية.
    se alentó a esos candidatos a que respetaran la fecha límite fijada para la recepción de solicitudes. UN وتم تشجيع المرشحين الممولين من الخارج على تقديم طلباتهم ضمن الأجل المحدد.
    se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. UN وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد.
    se alentó decididamente a los donantes a que se abstuvieran de esta práctica. UN وجرى تشجيع الجهات المانحة تشجيعا قويا على الامتناع عن هذه الممارسة.
    se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    se alentó a los miembros de la Comisión a que presentaran sugerencias sobre los temas y las modalidades del seminario. UN وجرى تشجيع أعضاء اللجنة على تقديم مقترحاتهم بشأن مواضيع الحلقة الدراسية وشكلها.
    También se alentó a los centros de información en todo el mundo a trabajar en colaboración con las asociaciones locales pro Naciones Unidas. UN كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية.
    Igualmente, se alentó a los agentes de desarrollo a participar en una fase más temprana del proceso de reintegración. UN وبالمثل تم تشجيع أطراف فاعلة في مجال التنمية على أن تشارك في عملية إعادة الإدماج في مرحلة أبكر.
    Las reuniones semanales no se celebraron, aunque se alentó a la participación en el proceso electoral UN لم تُعقد اجتماعات أسبوعية ولكن جرى تشجيع المشاركة في العملية الانتخابية
    Se elogió el proceso transparente empleado hasta ahora para preparar la documentación y se alentó a las partes interesadas y al público a participar plenamente en él. UN وتمت الإشادة بالعملية الشفافة المستخدمة في إعداد الوثائق حتى ذلك الحين، وتم التشجيع على استمرار المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة والجمهور في هذه العملية.
    se alentó a los gobiernos a que en el futuro brindasen información completa con puntualidad. UN وشُجّعت الحكومات على تقديم تقارير كاملة وفي حينها في المستقبل.
    se alentó a los participantes a que formularan propuestas por escrito de contribuciones conjuntas al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial. UN وشُجع المشاركون على وضع مقترحات مدونة لتقديم مساهمات مشتركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    se alentó, en particular, la participación de especialistas de los órganos de decisión de entidades nacionales e internacionales. UN وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار على السواء من كيانات وطنية ودولية.
    se alentó al UNICEF a elaborar políticas encaminadas a lograr un equilibrio en la distribución geográfica y por sexos de su personal, así como políticas de contratación. UN وشجع البعض اليونيسيف على وضع سياسات بشأن توازن الجنسين والتوازن الجغرافي في مجال الموارد البشرية وبشأن تعيين الموظفين.
    Por lo tanto, se alentó a que dicho programa se pusiera en marcha en fecha temprana. UN وعليـه، تم التشجيع على وضع هذا البرنامج موضع التطبيق عما قريب.
    se alentó la formulación conjunta por el Centro y la Oficina de proyectos piloto de cooperación técnica sobre los derechos a la vivienda. UN ويجري تشجيع قيام المركز والمفوضية بتطوير مشاريع تجريبية مشتركة للتعاون التقني بشأن حقوق السكن.
    Se contrató a un equipo de consultores para que prestara asesoramiento experto e independiente y se alentó a los consultores a cumplir su tarea de forma abierta y transparente. UN وكُلِّف فريق من الاستشاريين بإسداء مشورة متخصصة ومستقلة. وشُجِّع الاستشاريون على القيام بمهمتهم بانفتاح وشفافية.
    se alentó al UNICEF a establecer mecanismos que sirvieran de puente entre las actividades de socorro y las de desarrollo. UN وشجعوا اليونيسيف على وضع آليات لسد الثغرة الفاصلة بين أنشطة الإغاثة والأنشطة الإنمائية.
    se alentó la tendencia a proyectos más vastos. UN وكان هناك تشجيع للاتجاه نحو المشاريع الكبيرة.
    A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. UN وقد شجع برنامج حديث تلاميذ المدارس الابتدائية على التفكير حول دور الآباء في القيام بالمسؤوليات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more