ويكيبيديا

    "se centra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يركز
        
    • تركز
        
    • ويركز
        
    • وتركز
        
    • يتركز
        
    • يركّز
        
    • ينصب
        
    • يركِّز
        
    • تتركز
        
    • وينصب تركيز
        
    • ويركّز
        
    • ركز
        
    • ويتركز
        
    • ركزت
        
    • تركّز
        
    Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. UN وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء.
    También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. UN كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    Con frecuencia es difícil conseguirlos cuando el proceso se centra principalmente en objetivos a más plazo corto, tales como unas elecciones. UN ويصعب تحقيق ذلك في معظم اﻷحيان عندما تركز هذه العملية على الغايات اﻷقصر أجلاً، مثل الانتخابات، كهدفها الرئيسي.
    En su forma actual se centra fundamentalmente en contabilizar el número de infraestructuras instaladas. UN وبشكلها الحالي تركز تلك الآلية على قياس ما ينفق على البنية التحتية.
    La sección IV se centra concretamente en la situación existente en Karachi, donde se calcula que más de 1.800 personas fueron muertas en 1995. UN ويركز الفصل الرابع بالتحديد على الحالة في كراتشي حيث يقدر أن أكثر من ٠٠٨ ١ شخص قتلوا في عام ٥٩٩١.
    El documento se centra en la forestación, la reforestación y sus distintas funciones. UN وتركز الوثيقة على عمليات التحريج وإعادة التحريج وكذلك على وظائفها المختلفة.
    Mi plan se centra principalmente en cuatro esferas en las que el PNUMA concentrará sus actividades a corto y mediano plazo. UN وتركز خطتي بوجه رئيسي على أربعة مجالات يركز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنشطته عليها في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    se centra únicamente en los cambios observados después del quinto informe de síntesis. UN وهو يركز فقط على التغييرات التي لوحظت منذ التقرير التوليفي الخامس.
    Sin embargo, la observación general se centra en el derecho al agua, pero no en el derecho al agua y el saneamiento. UN بيد أن التعليق العام يركز على الحق في الماء وليس، كما يلاحظ، على الحق في الماء وخدمات الصرف الصحي.
    Por consiguiente, el presente informe se centra principalmente en la metodología general que me propongo adoptar en el desempeño del mandato. UN ومن ثم، يركز هذا التقرير بالدرجة الأولى على المنهجية العامة التي أنوي اعتمادها أثناء اضطلاعي بمهام هذه الولاية.
    La nueva estrategia se centra, entre otros aspectos, en el mantenimiento de la contribución del sector textil en un entorno internacional sin cuotas. UN وسوف تركز الاستراتيجية الجديدة، في جملة أمور، على الحفاظ على مساهمة صناعة الملابس في بيئة دولية خالية من تحديد الحصص.
    El mecanismo no se centra específicamente en las poblaciones pobres y más marginadas. UN ولا تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً.
    El estudio se centra también en las prácticas actuales de los internados y su propósito de seguir acogiendo a niños indígenas. UN وهي أيضاً تركز على الممارسات الحالية للمدارس الداخلية، وعلى الغرض من استمرار تشغيلها من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    El enfoque principal para medir la desigualdad del ingreso se centra en la parte relativa del producto nacional que perciben determinadas personas u hogares. UN ويركز النهج اﻷساسي لقياس التفاوت في الدخل على الحصص النسبية التي يتلقاها مختلف اﻷفراد أو اﻷسر من مجموع دخل السكان.
    El programa se centra en crear oportunidades de educación, desarrollar aptitudes y dar orientación psicológica. UN ويركز هذا البرنامج على توفير الفرص التعليمية والتدريب في مجال المهارات وتقديم المشورة.
    Ofrece cursos sobre estudios internacionales y se centra en las cuestiones relativas al desarrollo. UN ويقدم المركز دورات دراسية حول الدراسات الدولية ويركز على المسائل المتصلة بالتنمية.
    El documento se centra en dos sectores: la marina mercante y la pesca. UN وتركز الورقة على قطاعين: قطاع النقل البحري التجاري وقطاع صيد الأسماك.
    Conforme a ello, el programa de trabajo de la ONUDI actualmente se centra en tres aspectos: UN ومن ثم، يتركز برنامج عمل اليونيدو اﻵن على ثلاثة أبعاد:
    El planteamiento actual del Gobierno se centra, pues, en el asilo temporal, y en la repatriación lo antes posible. UN ولذلك يركّز نهج الحكومة في الوقت الحاضر على اللجوء المؤقت في سبيل تحقيق العودة إلى الوطن في أقرب وقت ممكن.
    Aunque la atención internacional se centra a menudo en la conservación de las especies, la función de los ecosistemas forma parte del mismo problema. UN ورغم أن التركيز الدولي ينصب في كثير من الأحيان على حفظ الأنواع، فإن وظيفة النظم الإيكولوجية هي جزء من المسألة.
    La resolución es la primera en la historia que se centra exclusivamente en los niños y los conflictos armados. UN والقرار هو أول قرار في التاريخ يركِّز على وجه الحصر على الأطفال والصراعات المسلحة.
    En los últimos países, la alfabetización se centra en gran medida en los programas de desarrollo de la primera infancia y los jóvenes. UN وفي البلدان الأخيرة، تتركز أنشطة محو الأمية إلى حد بعيد في برامج نمو الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة وعلى الشباب.
    El presente capítulo se centra fundamentalmente en este aspecto del éxodo intelectual. UN وينصب تركيز هذا الفصل على هذا الجانب من نزوح المهارات.
    El presente informe se centra en las conclusiones más graves de la misión de la Relatora Especial, haciendo especial hincapié sobre las principales observaciones y recomendaciones que requieren urgente atención. UN ويركّز التقرير الحالي على أخطر النتائج التي تمخضت عنها بعثة المقررة الخاصة، مع التأكيد على الملاحظات والتوصيات الفورية التي تتطلب الاهتمام بها على وجه السرعة.
    La atención del programa se centra en el desarrollo humano mediante la mitigación de la pobreza a nivel local. UN فقد ركز هذا البرنامج على التنمية البشرية عن طريق تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي.
    Su labor en Jamaica se centra en 60 de las comunidades más pobres de tres de las 14 parroquias rurales de la región central. UN ويتركز عملها في جامايكا في 60 من أفقر المجتمعات المحلية في ثلاثة أبرشيهات مركزية ريفية، من ما مجموعه 14 أبرشية.
    El artículo se centra exclusivamente en el papel de la persona y no intenta definir la agresión por parte de un Estado, lo que va más allá del alcance del código. UN وقد ركزت بشكل مطلق على دور اﻷفراد، ولم تحاول تعريف العدوان الذي ترتكبه الدولة، باعتبار أن هذا خارج نطاق المدونة.
    Por ello, se centra actualmente la atención en establecer alguna característica que distinga una copia electrónica de otra. UN وبدلا من ذلك تركّز تلك النظم على خصيصة تميّز إحدى النُسخ الإلكترونية عن النُسخ الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد