En él se exponen las conclusiones a que llegaron los participantes por unanimidad. | UN | وترد في التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها باﻹجماع المشتركون في الاجتماع. |
Las consecuencias financieras de ese aumento se exponen en el párrafo 65 del informe. | UN | وترد اﻵثار المالية لهذه الزيادة في الفقرة ٥٦ من تقرير اﻷمين العام. |
Al abordar esas cuestiones, el Grupo formuló y aplicó ciertos principios de resarcibilidad, que se exponen a continuación, en los párrafos 29 a 38. | UN | وقام الفريق لدى تناول هذه المسائل بوضع وتطبيق مبادئ معينة تتصل باستحقاق التعويض، وترد في الفقرات 28 إلى 38 أدناه: |
se exponen las opiniones expresadas y las medidas adoptadas para ponerlas en práctica en los párrafos 4 a 7 infra. | UN | ويرد في الفقرات من 4 إلى 7 أدناه موجز للآراء التي أعرب عنها والتدابير التي اتخذت لتنفيذها. |
Esos ajustes se exponen más adelante al examinar cada una de las reclamaciones. | UN | وترد هذه التعديلات أدناه عند النظر في المطالبات كل على حدة. |
Las conclusiones de la Oficina se exponen en la sección II del informe. | UN | وترد النتائج التي توصل إليها المكتب في الجزء الثاني من التقرير. |
Estas opciones se exponen en detalle en el anexo I del presente informe. | UN | وترد التفاصيل الكاملة لهذه الخيارات في المرفق الأول من هذا التقرير. |
Las razones del aplazamiento se exponen en los párrafos 54 a 57. | UN | وترد أسباب التأجيل في الفقرات من 54 إلى 57 أدناه. |
Esas cuestiones se exponen con más detalle en los párrafos pertinentes que figuran a continuación. | UN | وترد هذه المسائل المحددة بمزيد من التفصيل في الفقرات ذات الصلة الواردة أدناه. |
A continuación se exponen algunos estudios de casos destacados por los encuestados: | UN | وترد أدناه دراسات حالات تسلط الضوء على المجيبين على الاستقصاء: |
A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en su empeño por promover la cooperación regional en esa región durante el período que se examina. | UN | وترد فيما يلي بعض اﻷنشطة اﻷساسية التي اضطلعت بها اللجنة في إطار جهودها الرامية الى تعزيز التعاون الاقليمي في غربي آسيا خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Dichas medidas se exponen en el anexo I del presente informe. | UN | وترد هذه التدابير في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
Las conclusiones fundamentales en cada caso se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه النتائج اﻷساسية التي تم التوصل اليها في كل حالة من الحالات. |
En las subsecciones C y D infra se exponen las actividades de la División en 1994 en materia de capacitación y otorgamiento de becas. | UN | وترد في الجزئين الفرعيين جيم ودال أدناه تغطية ﻷنشطة الشعبة في عام ١٩٩٤ في ميدان التدريب والزمالات. |
A continuación se exponen las actividades realizadas en ejecución de los proyectos prioritarios previstos en el Tercer Programa Nacional. | UN | ويرد فيما يلي بيان للأنشطة التي اضطلع بها لتنفيذ المشاريع ذات الأولوية في اطار البرنامج الثالث. |
A continuación se exponen las actividades de cooperación en el marco del programa. | UN | ويرد أدناه وصف لأنشطة التعاون المُضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
En el párrafo 108 del documento del presupuesto se exponen las principales actividades emprendidas por el ACNUR en 2011. | UN | ويرد وصف لأهم الأنشطة التي أنجزتها المفوضية في سنة 2011 في الفقرة 108 من وثيقة الميزانية. |
se exponen asimismo cuatro planteamientos posibles que habría que examinar, prestando atención a las necesidades concretas de cada país. | UN | ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة. |
A continuación, se exponen los detalles de algunas medidas tomadas para lograr la igualdad y la no discriminación. | UN | وتفاصيل التدابير المتخذة لتحقيق المساواة وعدم التمييز مبينة أدناه. |
En él se exponen las medidas adoptadas por el UNICEF y sus opiniones sobre las cuestiones planteadas por los inspectores. | UN | وتعرض الوثيقة ما اتخذته اليونيسيف من إجراءات بشأن المسائل التي أثارها المفتشون، ووجهات نظرها في هذا الصدد |
Estas nuevas cuestiones se examinan en el texto del presente informe. Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización en esta serie y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. | UN | ويرد في نص هذا التقرير مناقشة لهذه القضايا الجديدة بينما ترد في مرفقاته توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المطالب بتعويض عنها في هذه الدفعة وأسبابها. |
En las siguientes secciones se exponen las principales conclusiones del grupo sobre esas cuestiones. | UN | وتُعرض في الفروع التالية الاستنتاجات الرئيسية للفريق بشأن هذه المسائل. |
En el capítulo V del informe se exponen las potenciales consecuencias de esas conclusiones. | UN | أما الآثار المحتملة لهذه النتائج فترد في الفصل الخامس من هذا التقرير. |
A raíz de algunas de esas auditorías especiales se abrieron algunos casos de investigación, que se exponen en la sección H. | UN | وأسفر البعض من هذه المراجعات الخاصة للحسابات عن إجراء تحقيقات يرد وصفها في الجزء حاء. |
se exponen los problemas que surgieron, los intentos de solucionarlos en esa ocasión, las enseñanzas extraídas de ello y las nuevas políticas y procedimientos que se instituyeron en la Sede y sobre el terreno como resultado de la experiencia de la APRONUC. | UN | وهو يوجز المشاكل التي ووجهت، والمحاولات التي بُذلت للتغلب على هذه المشاكل في ذلك الوقت، والدروس المستفادة منها والسياسات واﻹجراءات الجديدة التي وضعت في المقر على أساس تجربة السلطة. |
Las conclusiones detalladas se exponen en los párrafos 13 a 109. | UN | وتناقش النتائج التفصيلية في الفقرات 13 إلى 109. |
Los resultados de las deliberaciones del Comité de Cumplimiento sobre estas cuestiones se exponen con mayor detalle en los párrafos 16 y 17. | UN | وتُناقش حصيلة الدراسة التي أجرتها لجنة الامتثال لمسألتي التنفيذ هاتين بمزيد من التفاصيل في الفقرتين 16 و17 أدناه. |
En el capítulo III se exponen las conclusiones y recomendaciones generales formuladas por el Relator Especial. | UN | أما الفصل الثالث، فيعرض النتائج والتوصيات العامةً للمقرر الخاص. |
En particular, los grupos armados y diversos efectivos de las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo seguían cometiendo agresiones sexuales, algunas de las cuales se exponen en los párrafos 8, 11 y 13 del presente informe. | UN | فعلى وجه الخصوص، استمرت الجماعات المسلحة وعناصر من القوات الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ارتكاب أعمال العنف الجنسي، التي يرد بيان بالعديد منها في الفقرات 8 و 11 و 13 من هذا التقرير. |
Respalda la dirección general que está tomando la Oficina con el Programa de Cooperación Técnica y ha formulado recomendaciones generales y concretas que se exponen a continuación. | UN | ويؤيد المجلس الاتجاه العام الذي تتبعه المفوضية في برنامج التعاون التقني وقد أصدر توصيات عامة ومحددة يرد بيانها أدناه. |