ويكيبيديا

    "se ha convertido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصبح
        
    • أصبحت
        
    • تحولت
        
    • جعلت
        
    • قد تحول
        
    • وقد تحول
        
    • برزت
        
    • برز
        
    • تطورت
        
    • وتحولت
        
    • باتت
        
    • أضحت
        
    • قد أدت
        
    • قد بات
        
    • غدا
        
    En la práctica, ésta se ha convertido en un modo esencial de funcionamiento; UN وعلى الصعيد العملي، أصبح هذا التنفيذ الوطني بمثابة اﻷسلوب اﻷساسي للعمل؛
    Sin embargo, ahora que la Unión Europea funciona debidamente, se ha convertido en un rival de las Naciones Unidas. UN ولكن الاتحاد اﻷوروبي أصبح اﻵن يمارس عمله بالفعل، وقد غدا في الوقت الحالي منافسا لﻷمم المتحدة.
    Debido a ello, Armenia se ha convertido en un Estado monoétnico único, donde prácticamente no existe ninguna minoría étnica ni religiosa. UN ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية.
    Quiero destacar especialmente que esa región se ha convertido en una zona peligrosa de producción y tráfico abierto de drogas y armas. UN وأود أن أؤكد بشكل خــاص أن هذه المنطقة أصبحت اليوم من المناطق الخطرة للانتاج العلني للمخدرات واﻷسلحة والاتجار بهما.
    En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. UN وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر.
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تدرك أن الهجرة إلى غوام قد جعلت السكان الشامورو الأصليين أقلية في وطنهم،
    Concluye el citado informe que el hospital se ha convertido en los hechos en un centro de salud, pues no reúne los mínimos aceptables para ser considerado un hospital. UN وانتهى هذا التقرير إلى أن المستشفى قد تحول بالفعل إلى مركز صحي ﻷنه يفتقر إلى المعايير الدنيا المقبولة لاعتباره مستشفى.
    Hoy puedo afirmar que eso se ha convertido en una realidad tangible. UN وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا.
    se ha convertido en práctica habitual que los documentos se publiquen con retraso. UN ثم قال إن تقديم الوثائق في وقت متأخر أصبح أمرا معتادا.
    La educación bilingüe e intercultural se ha convertido en política educativa para las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    Seguimos contándonos que la Conferencia de Desarme ha de solucionar sus problemas, pero esto se ha convertido en un planteamiento abstruso. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    Treinta y ocho años después, su hija, la Sra. Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, se ha convertido en Primera Ministra. UN واﻵن ـ بعد مرور ثمان وثلاثين سنة ـ أصبحت السيدة شندريكه بندرانيكه كوماراتونغا رئيسة للوزراء.
    Para muchas de ellas, el desplazamiento se ha convertido en un modo de vida. UN وقد أصبحت حياة التشرد هي الحياة التي يعيشها الكثير من أولئك اﻷشخاص.
    Dado que muchos gobiernos consideran que la migración es un factor desestabilizante, se ha convertido en una cuestión política. UN وبالنظر إلى أن العديد من الحكومات تعتبر الهجرة عنصرا مقوضا للاستقرار، فقد أصبحت الهجرة قضية سياسية.
    Y se ha convertido en una matriz compleja de infraestructuras y de cuestiones complejas. Cuestiones que, en muchos aspectos, han generado una cantidad de problemas. TED وقد تحولت إلى مصفوفة معقدة من البنيات الأساسية والقضايا المركبة، وهي قضايا أدت إلى العديد من المشاكل في أكثر من موضع.
    Sin embargo, la traducción de todos los documentos legales redactados en kinyarwanda se ha convertido en una tarea difícil debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles. UN إلا أن قلة الموارد البشرية والمالية قد جعلت من ترجمة جميع الوثائق القانونية المتاحة إلى لغة كينيارواندا مهمة صعبة.
    Existen estadísticas sombrías que indican que la bien conocida marginación del continente africano se ha convertido en una desvinculación del escenario mundial. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    El sector exportador se ha convertido en uno de los rubros más dinámicos de nuestras economías y en una fuente fundamental de generación de empleos. UN وقد تحول القطاع التصديري إلى واحد من القطاعات الرئيسية اﻷكثر دينامية في اقتصاداتنا وإلى مصدر أساسي لتوليد العمالة.
    Recientemente la República de Corea se ha convertido en un importante importador de materiales intermedios, principalmente paravolframato de amonio. UN كذلك برزت جمهورية كوريا مؤخرا كبلد مستورد كبير للمنتجات الوسيطة، وبصورة رئيسية باراتنغستات اﻷمونيوم.
    Observando también que el Territorio se ha convertido en uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Esa dependencia se ha convertido en un centro de información importante, que ocupa un lugar distinguido en el Oriente Medio y en el mundo en desarrollo. UN وقد تطورت هذه الوحدة لتصبح مركزا ناجحا للمعلومات ودعم اتخاذ القرار يحتل موقعا متميزا على مستوى الشرق اﻷوسط والعالم النامي بوجه عام.
    No se hizo así, y ahora la cuestión se ha convertido en una cuestión política. UN ولكن هذا لم يحدث وتحولت المسألة الآن إلى قضية سياسية.
    Además de las armas nucleares, el problema de las armas convencionales se ha convertido en una cuestión altamente prioritaria. UN فإلى جانب اﻷسلحة النووية، باتت مسألة اﻷسلحة التقليدية من اﻷولويات العالية.
    Como resultado de esa promesa, Italia se ha convertido en el segundo contribuidor de la Unión Europea y en el cuarto contribuidor mundial a la Asociación Global de Kananaskis. UN ونتيجة لذلك التعهد، أضحت إيطاليا ثاني مساهم من الاتحاد الأوروبي والمساهم الرابع إجمالا في شراكة كاناناسكيس العالمية.
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    En consecuencia, la adecuada conservación del espacio ultraterrestre para usos pacíficos se ha convertido en un asunto apremiante para la comunidad internacional. UN وعليه، فإن الإبقاء على استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية قد بات أمراً ملحاً بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Un arreglo que parecía, hace tres años, un compromiso flexible de corto plazo, se ha convertido en un elemento de creciente descrédito para las Naciones Unidas. UN وإن الترتيب الذي كان يبدو، قبل ثلاث سنوات، بمثابة تسوية مرنة قصيرة اﻷجل قد غدا اﻵن عنصرا ينقص من مصداقية اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد