En la parte II se pide información sobre las ventas de tierras del sector militar. | UN | يطلب في الجزء الثاني أدناه تقديم معلومات عن اﻷراضي التي يبيعها القطاع العسكري. |
se pide al Estado Parte asimismo que publique el dictamen del Comité. | UN | كما يُطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة هذه. |
se pide al Secretario General que proporcione recursos suficientes para ese fin. | UN | ويُطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
se pide al Secretario General que presente el informe al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
También se pide al Estado Parte que traduzca el dictamen al checo y lo publique. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تترجم آراء اللجنة إلى اللغة التشيكية وتنشرها. |
A cambio, como señalamos antes, se incluyó un párrafo en el que se pide a los Estados nucleares ejercer el máximo autocontrol en esta materia. | UN | وأدرجت، عوضا عنه، كما سبقت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فقرة تدعو الدول النووية إلى التقيد إلى أقصى حد في هذا الصدد. |
Por consiguiente, no podemos apoyar el establecimiento de un comité ad hoc según se pide en la resolución. | UN | ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه. |
En esta sección se pide al Estado parte que presente sus respuestas a las siguientes cuestiones, sin exceder las 30 páginas. | UN | يرجى من الدولة الطرف، في هذا الفرع، أن تقدم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة. |
En la parte II se pide información sobre las ventas de tierras del sector militar. | UN | يطلب في الجزء الثاني أدناه تقديم معلومات عن اﻷراضي التي يبيعها القطاع العسكري. |
El mantenimiento de la paz es una esfera en la que se pide que las Naciones Unidas asuman responsabilidades crecientes. | UN | إن مجال حفظ السلم هو من المجالات التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيه بمسؤوليات متزايدة. |
En la resolución se pide también a los Estados Miembros que participan en la Fuerza Multinacional que presenten informes al Consejo de Seguridad periódicamente. | UN | كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة. |
En esta parte del programa se pide a los becarios que finalicen sus documentos de investigación y expongan brevemente sus ideas principales. | UN | وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية. |
En particular, se pide a la organización, cada vez en mayor medida, que sufrague los gastos locales que generalmente corrían por cuenta del gobierno. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُطلب من المنظمة بشكل متزايد دفع تكاليف محلية كانت في العادة من مسؤولية الحكومات. |
En el párrafo 7 del proyecto de resolución se pide al Secretario General que establezca los procedimientos necesarios para proteger los derechos individuales de las personas contempladas en el párrafo 6. | UN | وفي الفقرة ٧ من مشروع القرار، يُطلب من اﻷمين العام وضع إجراءات لحماية الحقوق الفردية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ٦. |
se pide a los participantes que sean puntuales para que la Presidencia pueda iniciar las sesiones a tiempo. | UN | ويُطلب من المشاركين الانضباط في التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد. |
se pide al Estado Parte que proporcione información adecuada respecto de Groenlandia. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم معلومات كافية بخصوص غرينلاند. |
se pide a los mini Estados como Saint Kitts y Nevis que demuestren su viabilidad dentro de la comunidad internacional. | UN | ويطلب إلى الدول البالغة الصغر كسانت كيتس ونيفيس أن تبرهن على قدرتها على الحياة داخل المجتمع الدولي. |
También se pide al Estado Parte que traduzca el dictamen al checo y lo publique. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تترجم آراء اللجنة إلى اللغة التشيكية وتنشرها. |
El Consejo de Seguridad dedicó dos sesiones a esta cuestión y, como resultado, se elaboró un documento en el que se pide que se fortalezca el mecanismo de consultas con los Estados que aportan contingentes. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن قد خصص جلستين لتلك المسألة، أعد خلالهما وثيقة تدعو إلى تعزيز ترتيبات التشاور مع الدول المساهمة بقوات. |
Además, en la resolución se pide que se organicen talleres de formación sobre conceptos, clasificaciones y normas internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو القرار إلى عقد حلقات عمل تدريبية بشأن المفاهيم والتصنيفات والمعايير الدولية. |
En los casos en que un país sea a la vez donante y receptor de asistencia militar, se pide que se llenen tanto la columna 9 como la 10. | UN | وعندما يكون بلد ما مانحا لمساعدة عسكرية ومتلقيا في الوقت ذاته لمساعدة عسكرية، يرجى منه ملء العمودين ٩ و ٠١ معا. |
se pide al Estado Parte que facilite información al respecto en su tercer informe periódico. | UN | ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث. |
Si se pide una dote excesiva, la cuestión puede llevarse a un tribunal civil, pero por lo general las familias llegan a un acuerdo. | UN | وإذا طُلب مهر زائد عن اللزوم أمكن إحالة المسألة إلى محكمة مدنية، إلا أن الأُسرتين في العادة تصلان إلى اتفاق. |
Por esa razón, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate de este tema, los ejemplares que se les hayan facilitado. | UN | لذا مطلوب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النُسخ التي أحيلت إليها. ــ ــ ــ ــ ــ |
se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 43 puestos adicionales en el nivel de P-5 o inferior. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها. |
se pide igualmente al Estado Parte que publique el dictamen del Comité. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا أن تنشر آراء اللجنة علناً. |
En el proyecto se reconoce que esta explotación constituye un delito de lesa humanidad y se pide que se adopten diversas medidas para prevenirla. | UN | ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة. |
se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | والمطلوب من الجمعية العامة هو أن تحيط علما بهذا التقرير. |