ويكيبيديا

    "se refiere" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشير
        
    • يشير
        
    • وتشير
        
    • ويشير
        
    • وبالنسبة
        
    • يتناول
        
    • أشار
        
    • وتتعلق
        
    • وأشار
        
    • أشارت
        
    • يغطي
        
    • ويتعلق
        
    • تعني
        
    • يغطيها
        
    • يتناولها
        
    En el párrafo 106, hemos suprimido la segunda frase entre corchetes, que se refiere a las inspecciones realizadas por un Estado Parte. UN وفي الفقرة ٦٠١ حذفنا الجملة الثانية الواردة بين قوسين معقوفين والتي تشير إلى عمليات التفتيش التي تُجريها دولة طرف.
    A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه اﻷقاليم.
    Es la única disposición que se refiere directamente a la responsabilidad civil. UN وهو الحكم الوحيد الذي يشير إلى المسؤولية المدنية إشارة مباشرة.
    El orador desearía que se aclarase si el Secretario General se refiere a toda la Organización o a un departamento determinado. UN وقال إنه سيرحب بتوضيح بشأن ما إذا كان اﻷمين العام يشير إلى المنظمة كلها أو إلى إدارة معينة.
    En el Artículo 54 se refiere a la organización del sistema educativo, para lo cual el Estado creará las instituciones y servicios que sean necesarios. UN وتشير المادة 54 إلى تنظيم جهاز التعليم وتنص على أن الدولة هي التي تنشئ له كل ما يلزمه من مؤسسات وخدمات.
    La respuesta del PNUD se refiere a diversas actividades en curso orientadas a la aplicación de lo dispuesto en las resoluciones. UN ويشير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رده إلى أنشطة كثيرة يجري بالفعل الاضطلاع بها من أجل تنفيذ القرارات.
    Fuera de un documento que se refiere a un solo año, no se han facilitado a la Comisión registros de producción. UN ولم تقدم إلى اللجنة أية سجلات تتعلق بإنتاج هذه العوامل، فيما عدا وثيقة وحيدة تشير إلى عام واحد.
    A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه الأقاليم.
    En la misma pena incurrirá quien realice las actividades a que se refiere el párrafo anterior, con varones. UN وتطبق العقوبة ذاتها على كل من ينفذ الأنشطة التي تشير إليها الفقرة السابقة مع الرجال.
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.
    La redacción actual se refiere solo a los casos en que la duración se ha estipulado en el contrato mismo. UN وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه.
    Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. UN ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها.
    Con respecto a la cuestión del arbitraje, recuerda que el texto se refiere sólo a la primera oración del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وفي ما يتعلق بمسألة التحكيم، أوضح أن النص لا يشير إلا إلى الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Primero, el título del proyecto de resolución se refiere a las regiones que han establecido zonas libres de armas nucleares. UN أولا، إن مشروع القرار، كما يشير عنوانه، يعنى بالمناطق التي تم إقرارها دوليا لإخلائها من الأسلحة النووية.
    Si bien ninguno de los 10 principios se refiere explícitamente a la calidad, todos ellos son elementos básicos de un sistema de gestión de la calidad. UN وفي حين لا يشير أي مبدأ من المبادئ العشرة صراحة إلى الجودة، فهي جميعها تشكل أساس أي نظام من أنظمة إدارة الجودة.
    El derecho de libre determinación enunciado en los Pactos Internacionales se refiere únicamente a los pueblos, no a las naciones. UN وذكر أن الحق في تقرير المصير يتعلق بالشعوب فقط، كما يشير إلى ذلك العهدان الدوليان، وليس بالدول.
    Esa palabra se refiere fundamentalmente a los minerales y otros productos naturales no elaborados. UN وتشير هذه العبارة بصورة رئيسية إلى المعادن وسائر المنتجات الطبيعية غير المعالجة.
    La respuesta del Gobierno de Grecia se refiere al Consejo de Estado de Grecia, que en dictámenes de 1998 declaró lo siguiente: UN ويشير رد حكومة اليونان إلى مجلس الدولة في اليونان الذي ذكر في حكم أصدره في عام 1998 ما يلي:
    En lo que se refiere a algunos objetivos, los datos son aún insuficientes y se siguen creando mecanismos de supervisión. UN وبالنسبة لعدد من اﻷهداف، لا تزال البيانات غير كافية ولا تزال آليات الرصد المتعلقة بها قيد اﻹنشاء.
    Por último, cabe señalar que ninguna disposición se refiere especialmente a la violación de la esposa por el marido. UN ومن الجدير بالذكر في الختام أنه لا يوجد نص ما يتناول بصفة خاصة اغتصاب الزوج لزوجته.
    Sin embargo subrayó que ciertas recomendaciones plantean problemas reales en lo que se refiere al respeto de la libertad de palabra, la libertad de asociación y la libertad de prensa. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة.
    El otro caso se refiere a un palestino que fue supuestamente arrestado en 1971, el día que estalló una bomba en Gaza. UN وتتعلق الحالة اﻷخرى بفلسطيني أُفيد أنه قُبض عليه في عام ١٧٩١ في اليوم الذي انفجرت فيه قنبلة في غزة.
    El criterio de estabilidad se refiere a la capacidad de dominar las variables internas y externas en la región en un contexto de globalización. UN وأشار المتحدث الى أن مفهوم الاستقرار يتناول القدرة على التحكم في متغيرات المنطقة الداخلية والخارجية وفي سياق اضفاء الطابع العالمي.
    En cuanto al poder notarial al que se refiere el Estado Parte, aclara que lo otorgó en 1986, cuando aún era válido su pasaporte inglés. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    La sección del informe que se refiere al entorno internacional abarca temas importantes que han sido destacados una y otra vez por los países en desarrollo. UN إن الجزء الخاص بالبيئة الدولية من التقرير، يغطي مسائل هامة أبرزتها البلدان النامية، المرة تلو اﻷخرى.
    Su pregunta se refiere a las recomendaciones que se han hecho al respecto, que confía se incluyan en el próximo informe de supervisión interna. UN ويتعلق سؤاله بالتوصيات التي طرحت في هذا الصدد، وأعرب عن أمله في أن تدرج التوصيات في تقرير المراقبة الداخلية المقبل.
    xv) Por empresa vinculada se entiende una filial de dicha compañía; cuando se usa en plural, el término se refiere a todas esas empresas. UN ' 15` شركة ذات صلة تعني أي فرع من فروع تلك الشركة، وحيثما استعملت صيغة الجمع فهي تعني جميع الفروع.
    Dichos servicios no fueron necesarios durante el período a que se refiere el presente informe. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Los instrumentos a que se refiere ese proyecto tratan de proteger a los beneficiarios contra los riesgos del incumplimiento de una obligación. UN وأضاف قائلا إن الهدف من الصكوك التي يتناولها هذا المشروع هو تأمــين المستفيدين من خطــر عدم أداء الـتزام ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد