ويكيبيديا

    "se rige" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحكم
        
    • منظم
        
    • يحكم
        
    • الناظمة
        
    • تنظمها عدة قواعد
        
    • محكوم
        
    • وتتم
        
    • يُنظَّم
        
    • وتسترشد
        
    • تنظم عمل
        
    • عدة قواعد منها
        
    • وينظمها
        
    • يُنظم
        
    • تنظم المادة
        
    • يحكمها
        
    Hoy la cohesión de las sociedades humanas se rige por conceptos universales. UN واليوم أصبحت المفاهيم العالمية تحكم تماسك المجتمعات البشرية.
    Claramente los tratados de arbitraje son tratados; su interpretación se rige por las normas de la interpretación de los tratados. UN فإن معاهدات التحكيم هي، دون شك، معاهدات؛ تحكم تفسيرها قواعد تفسير المعاهدات.
    Cada isla tiene su propia Falekaupule, que se rige por la Ley de Falekaupule. UN ولكل جزيرة فالي كابيول خاص بها منظم بموجب قانون مجلس الفالي كابيول.
    Como ya se ha dicho, la escuela de segunda enseñanza se rige actualmente por la Ley Nº 80/1996. UN وكما ذكر في السابق فإن القانون الذي يحكم الدراسة الثانوية العليا هو القانون رقم ٠٨/٦٩٩١.
    Los servicios de asesoramiento y el programa de cooperación técnica seguirían funcionando de conformidad con los métodos y procedimientos por los que se rige el programa. UN وأكد أن برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني سيظل يعمل بامتثال كامل لﻷساليب واﻹجراءات الناظمة للبرنامج.
    La cuestión de la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas se rige, entre otras cosas, por el Artículo 4 de la Carta, los artículos 58 a 60 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y los artículos 134 a 138 del reglamento de la Asamblea General. UN إن مسألة قبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة تنظمها عدة قواعد منها المادة ٤ من الميثاق، والمواد من ٥٨ إلى ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، والمواد من ١٣٤ إلى ١٣٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Mi país se rige por el imperio de la ley. De acuerdo con nuestra Constitución, existe separación de poderes entre el ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN إن بلدي محكوم بسيادة القانون، وينص دستورنا علــى الفصــل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Por el momento la gestión cultural se rige por las declaraciones de política del Estado Parte. UN وتتم حالياً إدارة شؤون الثقافة بموجب القرارات التي تصدرها الدولة الطرف بشأن السياسة العامة.
    La Corte aclaró las condiciones por las que se rige la presentación y el examen de demandas reconvencionales. UN أوضحت المحكمة الشروط التي تحكم تقديم الدفوع المضادة والنظر فيها.
    La aprobación de proyectos de inversión se rige por las normas del Fondo Multilateral. UN قواعد الصندوق المتعدد الأطراف هي التي تحكم عملية اعتماد المشاريع الاستثمارية.
    Los procedimientos y directrices por los que se rige empezaron a establecerse hace más de un decenio y han seguido evolucionando. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    La concesión de créditos a los jóvenes se rige principalmente por las siguientes disposiciones normativas y jurídicas: UN والتشريعات الأساسية التي تحكم المسائل المتعلقة بتسهيلات منح القروض للشباب هي على النحو التالي:
    Texto de los artículos del Código Penal de la República de Tayikistán por los que se rige la lucha contra el terrorismo UN نص مواد القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان التي تحكم المسائل المتصلة بالإرهاب
    Esos elementos se concentran en los criterios por los que se rige la selección de los proyectos que han de financiarse, así como en lo que respecta a los resultados previstos. UN وتركز العناصر التوجيهية هذه على المعايير التي تحكم اختيار المشاريع للتمويل، إضافة إلى النواتج المرغوبة.
    La extradición se rige por la Ley de Extradición de 2010. UN تسليم المطلوبين منظم بموجب قانون تسليم المطلوبين لسنة 2010.
    La distribución de actas (literales o resumidas) para los órganos de las Naciones Unidas se rige por diversas decisiones de la Asamblea General y de otros órganos principales. UN وتوفير المحاضر المكتوبة )حرفية أو موجزة( لهيئات اﻷمم المتحدة منظم بموجب عدد من المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية.
    Su finalidad estriba en regular el procedimiento por el que se rige la adopción y en suprimir las restricciones que las leyes actuales imponen en materia de nacionalidad. UN ويقترح هذا التشريع تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني وإلغاء قيود الجنسية المفروضة بموجب القوانين القائمة.
    Por lo tanto, las disposiciones de la Constitución constituyen la Ley fundamental por la que se rige, entre otras cosas, los procedimientos penales. UN وتعتبر أحكامه النظام العام الذي يحكم إجراءات الدعوى الجزائية وغيرها.
    Disposiciones por las que se rige la aplicación del subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad UN الأحكام الناظمة لتطبيق البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني.
    La cuestión de la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas se rige, entre otras cosas, por el Artículo 4 de la Carta, los artículos 58 a 60 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y los artículos 134 a 138 del reglamento de la Asamblea General. UN إن مسألة قبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة تنظمها عدة قواعد منها المادة ٤ من الميثاق، والمواد من ٥٨ إلى ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، والمواد من ١٣٤ إلى ١٣٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Sin embargo, su participación se rige por toda una serie de procedimientos establecidos oficialmente. UN ومع ذلك فإن اشتراكهم محكوم بطائفة كاملة من الإجراءات المقررة رسميا.
    La sociedad se rige por la Constitución y las leyes. UN وتتم إدارة المجتمع بواسطة الدستور والقوانين.
    El almacenamiento de armas pequeñas también se rige por la legislación interna y otras normas conexas de las fuerzas armadas. UN كما يُنظَّم تخزين الأسلحة الصغيرة بموجب التشريعات والأنظمة الداخلية لقوات الدفاع.
    Kuwait se rige por la Estrategia a largo plazo para promover la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN وتسترشد الكويت بالاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    Las enmiendas propuestas de la legislación por la que se rige el funcionamiento del Ministerio fomentarán aún más sus funciones de formulación y supervisión de políticas. UN ومن شأن التعديلات المقترحة في القوانين التي تنظم عمل وزارة شؤون المرأة أن تعزز دورها في وضع السياسات ورصدها.
    36. La Comisión Nacional de Derechos Humanos fue creada en 2006 y se rige, actualmente, por la Ley Nº 2010-031, de 20 de julio de 2010. UN 36- أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2006، وينظمها حالياً القانون رقم 2010-031 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2010.
    556. La protección de los monumentos se rige por la Ley de monumentos y edificios históricos de 1988. UN 556- يُنظم حمايةَ الآثار قانونُ الآثار والمباني التاريخية لعام 1988.
    349. El derecho de reunión pacífica se rige implícitamente por el artículo 10 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. UN المادة ١٢- الحق في التجمع ٠٥٣- تنظم المادة ٠١ من دستور جزر اﻷنتيل الهولندية ضمنيا الحق في التجمع السلمي.
    Nunca debí poner mi fe en un hombre que se rige por la duda. Open Subtitles أنا لا ينبغي أن يكون وضع إيماني في الرجل الذي يحكمها شك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد