Hoy la cohesión de las sociedades humanas se rige por conceptos universales. | UN | واليوم أصبحت المفاهيم العالمية تحكم تماسك المجتمعات البشرية. |
Claramente los tratados de arbitraje son tratados; su interpretación se rige por las normas de la interpretación de los tratados. | UN | فإن معاهدات التحكيم هي، دون شك، معاهدات؛ تحكم تفسيرها قواعد تفسير المعاهدات. |
Cada isla tiene su propia Falekaupule, que se rige por la Ley de Falekaupule. | UN | ولكل جزيرة فالي كابيول خاص بها منظم بموجب قانون مجلس الفالي كابيول. |
Como ya se ha dicho, la escuela de segunda enseñanza se rige actualmente por la Ley Nº 80/1996. | UN | وكما ذكر في السابق فإن القانون الذي يحكم الدراسة الثانوية العليا هو القانون رقم ٠٨/٦٩٩١. |
Los servicios de asesoramiento y el programa de cooperación técnica seguirían funcionando de conformidad con los métodos y procedimientos por los que se rige el programa. | UN | وأكد أن برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني سيظل يعمل بامتثال كامل لﻷساليب واﻹجراءات الناظمة للبرنامج. |
La cuestión de la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas se rige, entre otras cosas, por el Artículo 4 de la Carta, los artículos 58 a 60 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y los artículos 134 a 138 del reglamento de la Asamblea General. | UN | إن مسألة قبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة تنظمها عدة قواعد منها المادة ٤ من الميثاق، والمواد من ٥٨ إلى ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، والمواد من ١٣٤ إلى ١٣٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Mi país se rige por el imperio de la ley. De acuerdo con nuestra Constitución, existe separación de poderes entre el ejecutivo, el legislativo y el judicial. | UN | إن بلدي محكوم بسيادة القانون، وينص دستورنا علــى الفصــل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Por el momento la gestión cultural se rige por las declaraciones de política del Estado Parte. | UN | وتتم حالياً إدارة شؤون الثقافة بموجب القرارات التي تصدرها الدولة الطرف بشأن السياسة العامة. |
La Corte aclaró las condiciones por las que se rige la presentación y el examen de demandas reconvencionales. | UN | أوضحت المحكمة الشروط التي تحكم تقديم الدفوع المضادة والنظر فيها. |
La aprobación de proyectos de inversión se rige por las normas del Fondo Multilateral. | UN | قواعد الصندوق المتعدد الأطراف هي التي تحكم عملية اعتماد المشاريع الاستثمارية. |
Los procedimientos y directrices por los que se rige empezaron a establecerse hace más de un decenio y han seguido evolucionando. | UN | فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا. |
La concesión de créditos a los jóvenes se rige principalmente por las siguientes disposiciones normativas y jurídicas: | UN | والتشريعات الأساسية التي تحكم المسائل المتعلقة بتسهيلات منح القروض للشباب هي على النحو التالي: |
Texto de los artículos del Código Penal de la República de Tayikistán por los que se rige la lucha contra el terrorismo | UN | نص مواد القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان التي تحكم المسائل المتصلة بالإرهاب |
Esos elementos se concentran en los criterios por los que se rige la selección de los proyectos que han de financiarse, así como en lo que respecta a los resultados previstos. | UN | وتركز العناصر التوجيهية هذه على المعايير التي تحكم اختيار المشاريع للتمويل، إضافة إلى النواتج المرغوبة. |
La extradición se rige por la Ley de Extradición de 2010. | UN | تسليم المطلوبين منظم بموجب قانون تسليم المطلوبين لسنة 2010. |
La distribución de actas (literales o resumidas) para los órganos de las Naciones Unidas se rige por diversas decisiones de la Asamblea General y de otros órganos principales. | UN | وتوفير المحاضر المكتوبة )حرفية أو موجزة( لهيئات اﻷمم المتحدة منظم بموجب عدد من المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية. |
Su finalidad estriba en regular el procedimiento por el que se rige la adopción y en suprimir las restricciones que las leyes actuales imponen en materia de nacionalidad. | UN | ويقترح هذا التشريع تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني وإلغاء قيود الجنسية المفروضة بموجب القوانين القائمة. |
Por lo tanto, las disposiciones de la Constitución constituyen la Ley fundamental por la que se rige, entre otras cosas, los procedimientos penales. | UN | وتعتبر أحكامه النظام العام الذي يحكم إجراءات الدعوى الجزائية وغيرها. |
Disposiciones por las que se rige la aplicación del subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad | UN | الأحكام الناظمة لتطبيق البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني. |
La cuestión de la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas se rige, entre otras cosas, por el Artículo 4 de la Carta, los artículos 58 a 60 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y los artículos 134 a 138 del reglamento de la Asamblea General. | UN | إن مسألة قبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة تنظمها عدة قواعد منها المادة ٤ من الميثاق، والمواد من ٥٨ إلى ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، والمواد من ١٣٤ إلى ١٣٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Sin embargo, su participación se rige por toda una serie de procedimientos establecidos oficialmente. | UN | ومع ذلك فإن اشتراكهم محكوم بطائفة كاملة من الإجراءات المقررة رسميا. |
La sociedad se rige por la Constitución y las leyes. | UN | وتتم إدارة المجتمع بواسطة الدستور والقوانين. |
El almacenamiento de armas pequeñas también se rige por la legislación interna y otras normas conexas de las fuerzas armadas. | UN | كما يُنظَّم تخزين الأسلحة الصغيرة بموجب التشريعات والأنظمة الداخلية لقوات الدفاع. |
Kuwait se rige por la Estrategia a largo plazo para promover la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | وتسترشد الكويت بالاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
Las enmiendas propuestas de la legislación por la que se rige el funcionamiento del Ministerio fomentarán aún más sus funciones de formulación y supervisión de políticas. | UN | ومن شأن التعديلات المقترحة في القوانين التي تنظم عمل وزارة شؤون المرأة أن تعزز دورها في وضع السياسات ورصدها. |
36. La Comisión Nacional de Derechos Humanos fue creada en 2006 y se rige, actualmente, por la Ley Nº 2010-031, de 20 de julio de 2010. | UN | 36- أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2006، وينظمها حالياً القانون رقم 2010-031 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2010. |
556. La protección de los monumentos se rige por la Ley de monumentos y edificios históricos de 1988. | UN | 556- يُنظم حمايةَ الآثار قانونُ الآثار والمباني التاريخية لعام 1988. |
349. El derecho de reunión pacífica se rige implícitamente por el artículo 10 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. | UN | المادة ١٢- الحق في التجمع ٠٥٣- تنظم المادة ٠١ من دستور جزر اﻷنتيل الهولندية ضمنيا الحق في التجمع السلمي. |
Nunca debí poner mi fe en un hombre que se rige por la duda. | Open Subtitles | أنا لا ينبغي أن يكون وضع إيماني في الرجل الذي يحكمها شك. |