"se rigen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحكم
        
    • وتخضع
        
    • الناظمة
        
    • وتنظم
        
    • تخضع لها
        
    • تحكمها
        
    • وتُنظم
        
    • تهتدي
        
    • تُنظم
        
    • وتُنظَّم
        
    • تُنظّم
        
    • تُنظَّم
        
    • محكومة
        
    • المحكومة
        
    • وتُحدد
        
    La sociedad nigerina, y en particular los derechos de las personas, se rigen por tres categorías de normas: UN تحكم المجتمعَ النيجري لا سيما في مجال حقوق الشخص ثلاث فئات من المعايير وذلك كالتالي:
    El Sudán reafirma también una vez más que estos actos de agresión son incompatibles con las normas internacionales por las que se rigen las relaciones de igualdad entre los Estados. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    No obstante, todos aquellos que trabajamos en el largo plazo no podemos plegarnos a las normas por las que se rigen los medios de comunicación social. ¿Por qué, entonces, dejar en silencio un esfuerzo cuyo anuncio se remonta a hace dos años, sin duda, pero cuya ejecución se prolonga necesariamente durante numerosos años? UN ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام.
    Los diversos planes de jubilación privados establecidos por los sectores privado y público se rigen por esos reglamentos. UN وتخضع مختلف ترتيبات التقاعد الخاصة التي أنشأها القطاعان الخاص والعام على حد سواء لهذه اللوائح.
    Así, las obligaciones que se rigen por casi todas las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño se dirigen a los Estados. UN وهكذا، فإن الالتزامات الناظمة لكافة أحكام اتفاقية حقوق الطفل تقريبا موجهة إلى الدول.
    Los niveles salariales se rigen por acuerdos colectivos, contratos individuales, la Ley de niveles salariales y otras leyes. UN وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى.
    Si consideran que una asociación no cumple los requisitos jurídicos por los que estas entidades se rigen, están obligadas a plantear la cuestión ante un tribunal administrativo. UN وإذا ارتأت أن جمعية ما لم تتقيد بالشروط التي تحكم الجمعيات، فإنها مجبرة على إحالة المسألة إلى محكمة إدارية.
    Se subrayó la necesidad de alcanzar un consenso sobre los parámetros generales por los que se rigen los regímenes de sanciones. UN وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات.
    Los sectores público, privado y no estructurado se rigen por disposiciones especiales. UN هناك أحكام خاصة تحكم القطاعات العامة والخاصة وغير المنظمة.
    No obstante, el Estado es el garante imprescindible del espacio en que evoluciona la sociedad civil y de las normas por las que se rigen sus actividades. UN بيد أن الدّولة هي التي يجب أن تضمن المجال الذي يعمل فيه المجتمع المدني والقواعد التي تحكم بها أنشطته.
    Por lo que respecta a los procedimientos penales, todas esas cuestiones se rigen por las leyes pertinentes de los Estados miembros. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإن القوانين ذات الصلة في الدولتين العضوين تحكم كل هذه المسائل.
    Las Bahamas reconocen, con optimismo, el creciente impulso para introducir el equilibrio y la igualdad en los procesos por los que se rigen varias instituciones internacionales. UN وتعترف جزر البهاما، مع التفاؤل، بالزخم المتنامي لإدخال التوازن والتكافؤ على العمليات التي تحكم عدة مؤسسات دولية.
    Aumentar el conocimiento de las leyes, reglamentos y políticas -gubernamentales e institucionales- y de las directrices profesionales por las que se rigen las investigaciones. UN زيادة الدراية بشأن القوانين واللوائح والسياسات الحكومية والمؤسسية والمبادئ التوجيهية المهنية التي تحكم إدارة البحوث
    Las condiciones de detención de los acusados antes y después del juicio se rigen por las reglas de detención y es el Tribunal el que las dicta y supervisa. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    Todas estas prestaciones se rigen según la Ley de seguridad social de 1993, y su administración corresponde al Instituto Estatal de Seguridad Social. UN وتخضع جميع المستحقات المذكورة أعلاه لقانون الضمان الاجتماعي لعام ٣٩٩١ ويديرها معهد الضمان الاجتماعي الحكومي.
    Dichas garantías requerirían que se adoptaran disposiciones para vigilar el cumplimiento de las normas por las que se rigen los viajes y la inspección de la carga y para aumentar la capacidad para simplificar los procesos administrativos. UN وسيكون من شأن هذه الضمانات أن يتطلب ذلك ترتيبات لرصد الالتزام باللوائح الناظمة للتفتيش المتعلق بالسفر والحمولات وبناء القدرات لترشيد العمليات الإدارية.
    Los derechos y deberes de los abogados que actúan en procesos criminales, civiles o administrativos, se rigen por las disposiciones pertinentes de la legislación belarusa. UN وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية.
    El COJESKI pide que se realice una investigación independiente con miras a procesar y condenar a los autores implícitos o explícitos de todas esas matanzas de la población de conformidad con las leyes por que se rigen los Estados. UN وتطالب كوجيستي بإجراء تحقيق مستقل بهدف محاكمة وإدانة كل المقترفين الضمنيين والعلنيين لهذه المجازر في حق السكان، وذلك طبقا للقوانين التي تخضع لها الدول.
    Las Naciones Unidas mismas se rigen por las normas establecidas por la Carta. UN وأضاف أن الأمم المتحدة نفسها تحكمها القواعد المنصوص عليها في ميثاقها.
    Las relaciones con las demás iglesias y organizaciones religiosas se rigen por leyes que dimanan de acuerdos firmados por el Consejo de Ministros con las distintas confesiones. UN وتُنظم العلاقات مع الكنائس الأخرى بواسطة قوانين ناتجة عن اتفاقات وقعها مجلس الوزراء مع مختلف الطوائف الدينية.
    Sus esfuerzos se rigen por el principio fundamental de salvaguardar la vida humana y la integridad de la población. UN وجهودها في هذا الصدد تهتدي بالمبدأ الرئيسي القائل بالحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان.
    Los derechos humanos ahora se rigen tanto por el derecho interno de los Estados como por el derecho internacional. UN وأصبحت حقوق الإنسان اليوم تُنظم بموجب القوانين المحلية للدول والقانون الدولي معاً.
    Los cursos de capacitación se rigen por el mandato y las directrices y están sujetos a la disponibilidad de contribuciones voluntarias. UN وتُنظَّم حلقات العمل التدريبية وفقا لما يقضي به الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية ورهنا بتوفّر التبرعات.
    81. La política y el procedimiento de asilo se rigen por la Ley de extranjería. UN 81- تُنظّم سياسات اللجوء وقواعد الإجراءات الآيسلندية بموجب قانون الأجانب.
    De esta manera, las empresas de seguridad privadas en el Pakistán se rigen por ordenanzas provinciales. UN ولذلك تُنظَّم الشركات الأمنية الخاصة في باكستان بقوانين على مستوى الإقليم.
    Los artículos 2 y 3 de la Ley Fundamental garantizan el principio de la igualdad, y todas las diferencias aparentes se rigen por ese principio. UN وتكفل المادتان ٢ و٣ من الدستور مبدأ المساواة؛ وأي فوارق ظاهرية تكون محكومة بهذا المبدأ.
    Todas las operaciones cambiarias se realizan en los bancos comerciales, que se rigen por reglamentos vinculantes para el sector. UN فجميع معاملات صرف العملات تقوم بها المصارف التجارية المحكومة بلوائح ملزمة للقطاع المصرفي.
    Los precios se rigen por una ley sobre la fijación de precios de la atención de salud y son supervisados por un consejo de aranceles. UN وتُحدد الأسعار بموجب قانون يتعلق بتسعير الرعاية الصحية ويقوم مجلس التعريفة بالإشراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus