i) Las variaciones en la disponibilidad de alternativas en sectores y subsectores; | UN | ' 1` التنويعات في توافر البدائل داخل القطاعات والقطاعات الفرعية؛ |
El conjunto de todos estos factores repercute en las relaciones de competitividad entre empresas, sectores y países. | UN | ويرتب كل ذلك نتائج على علاقات التنافس بين الشركات والقطاعات والبلدان. |
:: Establecimiento y mantenimiento de los locales de la misión en Monrovia, en cuatro sectores y en 15 condados | UN | :: تأسيس وإدارة مقر إدارة البعثة في مونروفيا، وفي 4 قطاعات و 15 مقاطعة |
La estrategia para el alivio de la deuda debe ser integral y en ella se deben tener en cuenta los intereses de todos los sectores y de todas las partes. | UN | وينبغي أن تكون استراتيجية تخفيف الديون شاملة ومراعية لمصالح كل القطاعات والجهات المؤثرة. |
En consecuencia, la evolución del PIB depende del rendimiento de esos sectores y de los precios del mercado mundial para sus productos. | UN | وبالتالي فإن النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي معتمد على اﻷداء في هذه القطاعات وعلى اﻷسعار السوقية العالمية لمنتجاتها. |
sobre el terreno en todos los sectores y en Goma, así como en Gbadolite y Kindu. | UN | أما الوظائف المتبقية وعددها 15 وظيفة فستكون في الميدان لجميع القطاعات وفي غوما وغبادوليت وكيندو. |
:: La proporción de mujeres en determinadas esferas, sectores y ocupaciones relacionados con la educación, la capacitación y los mercados laborales como el de servicios de hotelería y gastronomía, enfermería y venta al menudeo, y | UN | :: تركز النساء في بعض المجالات أو القطاعات أو المهن أو في التعليم أو التدريب وأسواق العمل كأعمال الضيافة والتمريض وتجارة التجزئة، و |
Propugna una liberalización de amplio espectro de los mercados, los sectores y la composición de las agrupaciones. | UN | ويتضمن هذا المفهوم في السياسة العامة التحرير واسع النطاق لﻷسواق والقطاعات وتكوين التجمعات. |
Portugal apoya firmemente la iniciativa del Secretario General de propiciar ese diálogo entre los nacionales de Timor Oriental de distintos sectores y movimientos políticos. | UN | وتؤيد البرتغال تأييدا شديدا مبادرة اﻷمين العام الرامية الى تيسير هذا الحوار بين التيموريين الشرقيين من مختلف الحركات والقطاعات السياسية. |
Se ampliará la red actual para que abarque todos los sectores y oficinas de la zona de la misión. | UN | وجرى توسيع الشبكة قيد التشغيل لتشمل جميع المكاتب والقطاعات في منطقة البعثة. |
- la evaluación de la idoneidad ecológica de las tecnologías existentes en distintos sectores y subsectores; | UN | تقييم السلامة البيئية للتكنولوجيات القائمة في مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية؛ |
Reconocemos a los países, los sectores y los organismos que contribuyen al fondo, y esperamos que se cumplan las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | ونقدر مساهمات البلدان والقطاعات والوكالات في هذا الصندوق، ونتطلع إلى بلوغ الأهداف التي تم وضعها من قبل الأمم المتحدة. |
La base de referencia abarcará las emisiones de todas las categorías de gases, sectores y fuentes enumeradas en el anexo A dentro del ámbito del proyecto. | UN | ويشمل خط الأساس الانبعاثات من جميع الغازات والقطاعات وفئات المصادر المدرجة في المرفق ألف داخل حدود المشروع. |
:: Centros seguros para la distribución de la asistencia humanitaria en Monrovia, cuatro sectores y 15 emplazamientos en los condados | UN | النـواتــج :: تأمين مواقع لتوزيع المعونات الإنسانية في منروفيا، وأربعة قطاعات و 15 موقعا قطريا |
Una tendencia perceptible durante los últimos años ha sido el aumento de la cooperación y la coordinación entre sectores y partes interesadas en los planos mundial y regional, como se indica en numerosos puntos del presente informe. | UN | ومن الاتجاهات التي لوحظت في السنوات القليلة الماضية زيادة التعاون والتنسيق على مستوى القطاعات والجهات المعنية وفيما بينها سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي حسب ما هو مبين في هذا التقرير. |
El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
267. Al igual que los hombres, las mujeres dirigen empresas en todos los sectores y lugares del país. | UN | 267 - والنساء شأنهن شأن الرجال يدرن شركات في كل القطاعات وفي جميع أنحاء البلد. |
A nivel de país, las agrupaciones, los sectores y los grupos se ocupan de todos los principales sectores o esferas de actividad humanitaria y rinden cuentas al Coordinador de Asuntos Humanitarios. | UN | وعلى الصعيد القطري، تعالج المجموعات والقطاعات والأفرقة جميع القطاعات أو المجالات الرئيسية للنشاط الإنساني، وهي مسؤولة أمام منسق الشؤون الإنسانية. |
Tenemos que hacer participar a más sectores y tratar de llegar a los ministros de finanzas, a fin de que se asignen los recursos nacionales e internacionales suficientes para la población y la salud reproductiva. | UN | ويجب أن نشرك مزيدا من القطاعات وأن نتصل بوزراء التمويل، لتخصيص موارد محلية ودولية كافية لصحة السكان والصحة الإنجابية. |
Como siempre, también existe una dimensión táctica, ya que los negociadores no están dispuestos a revelar sus posiciones hasta que haya un equilibrio más claro entre los sectores y entre los diversos temas. | UN | وهناك أيضاً، كما هو الحال دائماً، بُعد تكتيكي يتمثل في أن المتفاوضين لا يرغبون في الكشف عن مواقفهم إلى أن يصبح التوازن بين القطاعات وبين المواضيع أكثر وضوحاً. |
La legislación que rige la diferenciación del trabajo de las mujeres en los distintos sectores y profesiones tiene por objeto proteger a las mujeres y garantizar su seguridad. | UN | والتشريعات التي تنظم التفرقة في عمالة المرأة بالقطاعات والمهن ترمي إلى حمايتها وكفالة أمنها. |
El menor número se debió al cierre de 8 sectores y subsectores en zonas no afectadas por conflictos armados. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
En algunos estudios se ha tratado de evaluar las consecuencias de la externalización por sectores y países. | UN | وقد حاولت بعض الدراسات تقييم آثار الإسناد إلى جهات خارجية على أساس النظر إلى قطاع وكل بلد على حدة. |
Se trata de un proceso de gran alcance en el que colaboran diferentes sectores y que tendrá una duración de varios años. | UN | وتعتبر هذه العملية جهدا تعاونيا واسع النطاق ومشتركا بين القطاعات ومن المعتزم اجراؤها لعدة سنوات. |
La moderación parece ser benigna, incluso conveniente, habida cuenta del recalentamiento de la demanda y la limitada capacidad de algunos sectores y regiones. | UN | ويبدو أن هذا التباطؤ حميد بل حتى مرغوب فيه نظرا للطلبات المحمومة والقدرة المحدودة في بعض القطاعات وبعض المناطق. |
Las colaboraciones permiten que distintos sectores y agentes tengan acceso a las ventajas competitivas de sus asociados. | UN | فالشراكات تتيح لمختلف القطاعات ومختلف العناصر المعنية إمكانية الاستفادة مما لدى شركائها من ميزات نسبية. |
Visitas a 7 sectores y 15 condados para facilitar capacitación en gestión de los conflictos y capacitación y exámenes para la certificación internacional de aptitud para el manejo de computadoras | UN | أجريت زيارات إلى 7 قطاعات في 15 مقاطعة في مجال التدريب على إدارة النزاعات والتدريب وإجراء الاختبارات بشأن الرخصة الدولية لتشغيل الحاسوب |