ويكيبيديا

    "si bien el comité" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومع أن اللجنة
        
    • وفي حين أن اللجنة
        
    • ولئن كانت اللجنة
        
    • في حين أن اللجنة
        
    • مع أن اللجنة
        
    • ورغم أن اللجنة
        
    • الرغم من أن اللجنة
        
    • وبالرغم من أن اللجنة
        
    • بالرغم من أن اللجنة
        
    • وإذا كانت اللجنة
        
    • وإن اللجنة
        
    • لئن كانت اللجنة
        
    • على حين أن اللجنة
        
    • رغم أن اللجنة
        
    • فيما تحيط اللجنة
        
    si bien el Comité inició sus trabajos hace menos de dos años, ya se pueden observar resultados tangibles. UN ومع أن اللجنة بدأت عملها قبل أقل من عامين فقد أصبحت بعض نتائجها الملموسة ظاهرة للعيان.
    si bien el Comité no está obligado a incorporar las ideas y posiciones de otros comités, el conocimiento de dichas posiciones le ayudará a adoptar decisiones. UN وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار.
    si bien el Comité elogia al Gobierno por la construcción de aproximadamente 4.500 viviendas al año, esta cantidad es claramente insuficiente. UN ولئن كانت اللجنة تثني على الحكومة لبنائها نحو ٠٠٥ ٤ وحدة سكنية سنوياً، فإنه من الواضح أن هذه الكمية ليست كافية.
    108. La Sra. CHANET coincide con muchos Estados partes en que, si bien el Comité y el Consejo de Derechos Humanos son organismos distintos, con normas de procedimiento y métodos de trabajo diferentes, ambos son complementarios. UN 108- السيدة شانيه اتفقت مع العديد من الدول الأطراف على أنه في حين أن اللجنة ومجلس حقوق الإنسان يعتبران هيئتين مختلفتين لهما نظامان داخليان وأساليب عمل مختلفة، فإنهما يكملان أحدهما الآخر.
    si bien el Comité no celebró ninguna reunión en 2011, siguió examinando las cuestiones pertinentes que se señalaron a su atención. UN 6 - مع أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات في عام 2011، فقد واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    si bien el Comité creía que la Corte necesitaría inevitablemente horas extraordinarias en períodos de mayor intensidad de trabajo, recomendó que la Corte estableciera prácticas que aseguraran que el personal se ajustara tanto como fuese posible a su horario de trabajo normal. UN ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة.
    si bien el Comité aprueba el texto de las recomendaciones en su conjunto, encarga al Presidente y al Vicepresidente que aprueben el texto del informe del Comité. UN `4` على الرغم من أن اللجنة تعتمد نص التوصيات ككل، فإنها تعهد للرئيس ونائب الرئيس بالمراجعة النهائية لتقرير اللجنة.
    si bien el Comité de Finanzas consideró que la contribución convenida de la Comunidad Europea era obligatoria, no se llegó a un acuerdo respecto de cómo tratar esa contribución a los efectos del establecimiento de la escala de cuotas. UN ومع أن اللجنة اعتبرت اشتراك الجماعة المتفق عليه إلزاميا، إلا أنه لم يتفق على كيفية التعامل مع مثل هذا الاشتراك ﻷغراض وضع جدول اﻷنصبة المقررة.
    si bien el Comité no celebró ninguna reunión en 2010, siguió examinando las cuestiones pertinentes que se señalaron a su atención. UN 6 - ومع أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات في عام 2010، فقد واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    41. si bien el Comité observa que actualmente la mendicidad, el abuso y el tráfico de drogas y la prostitución infantil no constituyen problemas graves en el país, el Comité recomienda que el Gobierno vigile atentamente esas cuestiones con vistas a aplicar una prevención temprana. UN ٤١ - ومع أن اللجنة ترى أن الشحاذة وتعاطي المخدرات والاتجار بها وبغاء اﻷطفال لا تعتبر حاليا مشاكل كبرى في البلد، فإنها توصي بأن تراقب الحكومة هذه المسائل بيقظة، بغية اتخاذ تدابير وقائية مبكرة.
    28. si bien el Comité ha logrado apreciables avances en crear consenso en torno a la aplicación de la Convención, aún queda mucho por hacer en ese sentido, al igual que en relación con la evolución posterior de la Convención. UN ٢٨ - وفي حين أن اللجنة أحرزت أوجه تقدم ملموسة في بناء توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله على هذه الجبهة، وكذلك على جبهة زيادة تطوير الاتفاقية.
    si bien el Comité de Derechos Humanos ha comprobado interferencias inaceptables con el derecho de preparar la defensa de un gran número de casos, en ninguno de ellos se trataba la cuestión de si un detenido tiene derecho a la presencia de un abogado durante los interrogatorios de la policía. UN وفي حين أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وجدت تدخلاً غير جائز في الحق في اﻹعداد للدفاع في عدد كبير من الحالات، فإنه لا توجد أي حالة تتناول مسألة ما إذا كان من حقّ الشخص المحتجز أن يحضر محام معه أثناء استجواب الشرطة له.
    si bien el Comité todavía no dispone de un procedimiento formal para el seguimiento de sus observaciones finales, de ordinario pregunta a los Estados Partes las medidas adoptadas para el seguimiento de las observaciones finales, después del examen del informe anterior correspondiente. UN وفي حين أن اللجنة لم تضع بعد إجراءات متابعة لتعليقاتها الختامية، فإنها تسأل الدول الأطراف بشكل عادي عن الخطوات المتخذة لمتابعة الملاحظات الختامية المعتمدة بعد النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    si bien el Comité tomó nota de que, en su mayoría, los refugiados parecían ser colocados en familias, el Comité se sentía preocupado por los informes según los cuales la situación económica de las familias que los acogían era cada vez más precaria. UN ٨٩٥ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن معظم اللاجئين وضعوا فيما يبدو مع أسر مضيفة، فإنها تعرب عن قلقها مما أشير إليه من أن الحالة الاقتصادية السائدة لهذه اﻷسر تتزايد تزعزعا.
    si bien el Comité no considera necesario o deseable adoptar una disposición general que se aplique en todos los casos, si considera que deberían atribuirse al Comité facultades discrecionales, que utilizaría en los casos potencialmente graves que entrañen la posibilidad de daños irreparables, para solicitar que se adopten medidas provisionales. UN ولئن كانت اللجنة لا ترى أن من الضروري أو المستصوب اعتماد حكم شامل يسري على جميع الحالات، فإنها تعتقد أنه ينبغي أن تترك لها حرية التصرف، فيما قد ينشأ من حالات خطرة تنطوي على احتمال حدوث ضرر غير قابل لﻹصلاح، لكي تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    si bien el Comité Especial ha hecho a lo largo de los años una contribución importante en esferas como el arreglo pacífico de controversias y la racionalización de los procedimientos de las Naciones Unidas, ello no es motivo para ignorar la necesidad actual de realizar mejoras. UN ١٧ - واستطردت قائلة إنه في حين أن اللجنة الخاصة قد أسهمت مساهمة مهمة على مدى السنوات في مجالات معينة مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وترشيد إجراءات اﻷمم المتحدة، فإن هذا ليس سببا يبرر إغفال الحاجة الراهنة إلى التحسين.
    si bien el Comité Directivo no ha hecho recomendaciones para subsanar las deficiencias de coordinación y cooperación entre los órganos de supervisión del sistema de las Naciones Unidas, la delegación de Suiza recomienda que una entidad de supervisión realice auditorías y evaluaciones integradas en nombre de todas las entidades participantes. UN ثم قالت إنه في حين أن اللجنة التوجيهيـة لم تقدم توصيات لمعالجة مواطـن النقص في التنسيق والتعاون بين هيئات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة، فـإن وفد بلدها طلب إلى إحدى كيانات الرقابة أن يقوم بمراجعات وتقيـيمات متكاملة باسم جميع الكيانات المشاركة.
    Conforme a las atribuciones del Comité, el proceso deberá concluir antes de que se celebren las elecciones intermedias al Senado previstas para octubre de 2014, si bien el Comité ya ha solicitado una prórroga. UN ووفقا للإطار المرجعي للجنة، من المقرر أن تكتمل العملية قبل انتخابات منتصف المدة لمجلس الشيوخ المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2014؛ مع أن اللجنة قد طلبت تمديد ذلك الأجل.
    si bien el Comité creía que la Corte necesitaría inevitablemente horas extraordinarias en períodos de mayor intensidad de trabajo, recomendó que la Corte estableciera prácticas que aseguraran que el personal se ajustara tanto como fuese posible a su horario de trabajo normal. UN ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة.
    iv) si bien el Comité aprueba el texto de las recomendaciones en su conjunto, encarga al Presidente y al Vicepresidente que aprueben el texto del informe del Comité. UN `4` على الرغم من أن اللجنة تعتمد نص التوصيات ككل، فإنها تعهد للرئيس ونائب الرئيس بالمراجعة النهائية لتقرير اللجنة.
    si bien el Comité había aprobado varios importantes instrumentos y documentos en esas esferas, que habían contribuido al establecimiento de un sistema mundial de seguridad colectiva, había otras esferas que aún podía abordar. UN وبالرغم من أن اللجنة اعتمدت عددا من الصكوك والوثائق الهامة في تلك المجالات، وساهمت في إيجاد نظام أمن جماعي عالمي، هناك مجالات أخرى لا يزال بمقدورها أن تتصدى لها على نحو مفيد.
    La secretaría presentó el tema del programa y señaló que, si bien el Comité no tenía a su cargo la responsabilidad de evaluar las alternativas, había considerado útil proporcionar a los países información adicional sobre las alternativas que existían en lugar del crisotilo, para ayudarlos a adoptar decisiones sobre la importación de ese producto. UN قدمت الأمانة هذا البند من جدول الأعمال ولاحظت أنه بالرغم من أن اللجنة لم يُطلب إليها تقييم البدائل، فقد رأت أنه من المفيد تزويد البلدان بمعلومات إضافية بشأن بدائل الكريسوتيل لمساعدتها في اتخاذ قرارات الاستيراد الخاصة بها.
    si bien el Comité reconoce los antecedentes políticos y las dimensiones, hace hincapié en que las limitaciones internas no pueden servir de excusa o justificación del incumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales en virtud del Pacto. UN وإذا كانت اللجنة تقدر الخلفية السياسية وأبعاد تلك الترتيبات فإنها تشدد على أن العوائق السياسية الداخلية لا يمكن أن تكون مبررا لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية بموجب العهد.
    " si bien el Comité reconoce que, a fin de que se haga efectivo el derecho a revisar la condena, el Estado Parte debe tener la obligación de preservar la suficiente cantidad de pruebas materiales que permitan efectuar dicha revisión, no considera, como da a entender el letrado, que el hecho de no preservar las pruebas materiales hasta la conclusión del procedimiento de apelación constituya una infracción del párrafo 5 del artículo 14. UN " لئن كانت اللجنة تقر بأنه يجب على الدولة الطرف، بغية إنفاذ حق الشخص المدان في أن يعاد النظر في الحكم الصادر ضده، أن تلتزم بالحفاظ على الأدلة الكافية للسماح بإعادة النظر هذه، فإنها لا توافق على ما يذهب إليه المحامي من أن أي تخلف عن الحفاظ على الأدلة لحين انتهاء إجراءات الاستئناف يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14.
    1429. si bien el Comité toma nota de la intención del Estado Parte de establecer un sistema de justicia de menores, está preocupado por: UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    Indicó que si bien el Comité había mantenido un diálogo fructífero con Túnez y entablaría un diálogo con España, había aparecido una nueva dificultad en relación con la presentación tardía de los informes, lo que había reducido las oportunidades de diálogo entre el órgano del tratado y los Estados partes. UN وقال إنه رغم أن اللجنة أجرت حواراً ناجحاً مع تونس، وتعتزم إجراء حوارا مع إسبانيا، فقد ظهر تحدٍ جديد يعود إلى التأخير في تقديم التقارير، مما قلل من فرص الحوار بين هيئة المعاهدة والدول الأطراف.
    12. si bien el Comité observa que la educación sobre los derechos humanos figura en los planes de estudios de la enseñanza primaria y secundaria, expresa preocupación por la falta de programas para la inclusión sistemática de la educación para la paz en los planes de estudios escolares. UN 12- فيما تحيط اللجنة علماً بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية، تعرب عن شعورها بالقلق إزاء عدم وجود برامج تدرج بانتظام التثقيف بشأن السلام في المناهج الدراسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد