ويكيبيديا

    "significativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كبير
        
    • كبيرة
        
    • كبيرا
        
    • هامة
        
    • كبيراً
        
    • هام
        
    • مجدية
        
    • ملموس
        
    • هاما
        
    • الكبير
        
    • ملحوظ
        
    • ملموسة
        
    • الهامة
        
    • الهادفة
        
    • مغزى
        
    Durante el último año los llamamientos unificados han mejorado en forma significativa. UN وقد طرأ تحسن كبير خلال العام الماضـي علــى النــداءات الموحدة.
    Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Una de sus conclusiones fue que la Conferencia de Desarme podría hacer una contribución significativa para conjurar los riesgos del terrorismo nuclear. UN وقد جاء في أحد استنتاجاتها أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم بصورة كبيرة في مواجهة مخاطر الإرهاب النووي.
    Estamos orgullosos de decir que la tasa de mortalidad provocada por esta enfermedad tropical ha descendido en forma significativa en los últimos años. UN ومن دواعي فخرنا أن نقــول إن معدل الوفيات الناشئة عن هذا المرض الاستوائي قد انخفض انخفاضا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.
    Subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores. UN غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة.
    La presencia significativa de una tercera parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. UN ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن.
    Pero la realidad muestra una significativa reducción de los recursos para ese desarrollo. UN إلا أن الواقع يشير إلى انخفاض كبير في الموارد المتاحة للتنمية.
    Es de conocimiento general que ya el anterior presupuesto había sido objeto de una reducción significativa impuesta por la Asamblea General. UN ومن المعروف جليا أن الميزانية السابقة في حد ذاتها كانت موضوع تخفيض كبير أذنت به الجمعية العامة حينئذ.
    Las diferencias se han acortado considerablemente y se han reducido de manera significativa el número de puntos controvertidos. UN فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا.
    Los precios de la mayor parte de los antirretrovirales para los niños constituyen una traba significativa al acceso. UN وتمثل أسعار معظم أدوية الأطفال المضادة لفيروسات النسخ العكسي عقبة كبيرة تحول دون توافرها للجميع.
    Una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    La reintegración sostenible de los refugiados afganos en su propia sociedad contribuiría de forma significativa a la estabilidad de la región. UN كما أن إعادة الإدماج المستدام للاجئين الأفغان في مجتمعاتهم من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في الاستقرار الإقليمي.
    Las Naciones Unidas deben contribuir en forma significativa en la construcción de una nueva estructura y arquitectura de seguridad para Europa. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل من أجل بناء هيكل جديد لﻷمن اﻷوروبي والمؤسسة اﻷوروبية.
    Subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    Si bien no se evidencia una variación significativa entre el 2009 y 2010, en el 2011 se ha elevado en 9 puntos porcentuales respecto de 2010. UN وعلى حين أن التطور لم يكن كبيراً بين عامي 2009 و2010، فإنه سجل ارتفاعاً قدره 9 نقاط مئوية بين عامي 2010 و2011.
    El cumplimiento de esta promesa aumentaría de manera significativa los recursos disponibles para invertir en servicios de salud y en educación; UN ومن شأن الوفاء بهذا الالتزام أن يزيد بقدر هام من الموارد المتاحة للاستثمار في الخدمات الصحية وفي التعليم؛
    Los países menos adelantados están menos capacitados aún para hacer retroceder la pobreza de alguna manera más significativa. UN أما قدرة أقل البلدان نموا على التصدي للفقر بأي طريقة مجدية فأقل من ذلك بكثير.
    ● Aumento del número de operaciones con una articulación significativa de los resultados y de los efectos previstos. UN :: ازدياد عدد العمليات التي تبين النتائج والآثار المتوقعة على نحو ذي مغزى بقدر ملموس.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    Esta reducción significativa respecto de las 800 toneladas que se estimaron para 2002 representó el nivel más bajo desde 1990. UN وهذا الانخفاض الكبير من تقديرات عام 2002 البالغة 800 طن يمثل أدنى مستوى للانتاج منذ عام 1990.
    En consecuencia, este tipo de mala conducta no parece haber afectado en medida significativa la eficacia del funcionamiento de los Tribunales. UN وبالتالي، فإن هذا النوع من سوء التصرف ليس له، على ما يبدو، تأثير ملحوظ على فعالية أداء المحكمتين.
    Nuestros niños necesitan asistencia para desarrollar todo su potencial si queremos que puedan participar de manera significativa en un mundo globalizado. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Los Estados también deben velar por que haya oportunidades de participación significativa de esas personas en la vida de la comunidad. UN كما يتعين على الدول أن تكفل توفر فرص المشاركة الهادفة في الحياة المجتمعية والإسهام فيها.
    Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. UN وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد