Tengo el honor de remitirle el texto de los Estados Unidos que contiene la declaración de este país sobre garantías de seguridad. | UN | أتشرف بأن أرسل إليكم نص بيان الولايات المتحدة الذي يتضمن اعلان الولايات المتحدة بشأن الضمانات اﻷمنية. |
Ruego que la Declaración del Grupo de los 21 sobre garantías de seguridad se distribuya como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | أرجو التفضل بإصدار بيان مجموعة اﻟ ١٢ بشأن الضمانات اﻷمنية بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Por lo tanto, exhortaron a la concertación de un instrumento sobre garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculante, universal, incondicional y no discriminatorio. | UN | ولذلك، دعت هذه الوفود إلى إبرام صك بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون عالمياً وغير مشروط وغير تمييزي وملزماً قانوناً. |
Asimismo, respaldamos la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías negativas de seguridad, que lleva años en la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة. |
7. Prácticas contractuales internacionales: proyecto de convención sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente. | UN | ٧ - الممارسات التعاقدية الدولية: مشروع اتفاقية بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة |
12. Pide que se concluya un instrumento o unos instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 12 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Documento de trabajo sobre garantías de seguridad, presentado por Egipto | UN | ورقة عمل مقدمة من مصر بشأن الضمانات الأمنية |
Documento de trabajo sobre garantías de seguridad presentado por China | UN | ورقة عمل بشأن الضمانات الأمنية، مقدمة من الصين |
Se ha rechazado la petición de crear un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ورُفض طلب وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
E. Compromisos públicos claros del Gobierno de Uganda sobre garantías de seguridad e incentivos para el regreso de rebeldes | UN | هاء - التزامات عامة واضحة من جانب حكومة أوغندا بشأن الضمانات الأمنية والحوافز الممنوحة للمتمردين العائدين |
Hasta que no se eliminaran totalmente las armas nucleares, debía concluirse un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares, como asunto prioritario. | UN | وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، دعوا على سبيل الأولوية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Debemos seguir desplegando esfuerzos para concertar una convención internacional negociada multilateralmente sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغــي أن نواصل مسعانا من أجل عقد اتفاقية دولية عن طريـق مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن ضمانات اﻷمن السلبية. |
Al Pakistán le preocupa que estas medidas se hayan tomado al margen de la Conferencia que tiene el mandato de concluir un instrumento internacional vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتشعر باكستان بالقلق من أن الاضطلاع بهذه اﻷعمال قد جرى خارج هذا المؤتمر الذي أعطيت له الولاية ﻹبرام صك دولي ملزم بشأن ضمانات أمن تقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Tratado para concertar un acuerdo sobre garantías de seguridad negativas que pasarían a ser un protocolo del Tratado: propuesta presentada por Nigeria | UN | معاهدة لعقد اتفاق بشأن ضمانات أمن سلبية، ليصبح بروتوكول للمعاهدة: اقتراح مقدم من نيجيريا. |
4. Proyecto de Convención sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente | UN | ٤ - مشروع اتفاقية بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة |
14. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 14 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
El segundo ejemplo comprende los acuerdos de 1990, 1995 y 2000 sobre garantías de seguridad, que también deben fomentarse de nuevo en la actualidad. | UN | والمثال الثاني يشمل اتفاقات الأعوام 1990 و 1995 و 2000 بشأن التأكيدات الأمنية، التي يجب الآن الدعوة لها من جديد. |
En particular, queremos que se hagan más esfuerzos para concluir las disposiciones sobre garantías. | UN | وبصفة خاصة، نود أن نرى استمرار بذل الجهود الرامية الى الانتهاء من النصوص المتعلقة بالضمانات. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido restablecer este año el Comité Ad-Hoc sobre garantías de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن هذا العام. |
A este respecto, abogamos por el pronto restablecimiento en la Conferencia de Desarme del Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا السياق نحبذ التعجيل بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Asimismo, es conveniente que el Grupo de Trabajo sobre garantías reales construya un marco jurídico flexible. | UN | كما أنه من الملائم كذلك للفريق العامل المعني بالمصالح الضمانية أن يضع إطارا قانونيا مرنا. |
En el marco de la Conferencia de Desarme, México ha respaldado las iniciativas para definir el mandato que recibirá el grupo de trabajo sobre desarme nuclear, así como la negociación de un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أيدت المكسيك المبادرات المتعلقة بتحديد الولاية التي ستسند إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح النوي، وكذلك التفاوض بشأن نص قانوني دولي يتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
Uno de los posibles medios para solucionar esta cuestión puede consistir en la adopción de un Protocolo sobre garantías de seguridad, que formará parte integrante del propio Tratado. | UN | وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها. |
No se han puesto en marcha todavía negociaciones sobre un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولم تبدأ أي مفاوضات حتى الآن بشأن صك دولي قانوني عن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Los temas principales examinados en esas reuniones fueron la interrelación entre los textos sobre garantías reales preparados por la Conferencia de La Haya, el UNIDROIT y la CNUDMI, y la forma en que los Estados podrían adoptar esos textos para instaurar un régimen legislativo moderno, amplio y coherente sobre las operaciones garantizadas. | UN | وكان الموضوع الرئيسي الذي نُوقش في هذين الاجتماعين هو العلاقة المتبادلة بين النصوص المتعلقة بالمصالح الضمانية التي أعدّها مؤتمر لاهاي والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والأونسيترال، والسبل التي يمكن بها للدول اعتماد هذه النصوص لإقامة نظام تشريعي حديث شامل ومتّسق بشأن المعاملات المضمونة. |
En la Conferencia de Desarme se debería crear un comité permanente con el cometido de negociar un instrumento eficaz, universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي إنشاء لجنة دائمة في مؤتمر نزع السلاح مخوّلة بالتفاوض بشأن وضع صك فعال وشامل وغير مشروط ومُلزم قانونا حول الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |