ويكيبيديا

    "sobre israel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على إسرائيل
        
    • بشأن إسرائيل
        
    • على اسرائيل
        
    • المتعلق بإسرائيل
        
    • المتعلقة بإسرائيل
        
    • عن إسرائيل
        
    • حول إسرائيل
        
    • على عاتق إسرائيل
        
    • المعنية بإسرائيل
        
    Es preciso que toda la comunidad internacional se asocie a los Estados árabes para ejercer presiones sobre Israel en tal sentido. UN فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية.
    Además, pedimos a los Estados Unidos que ejerzan presiones sobre Israel para que cumpla con todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وندعو الولايات المتحدة أيضا إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    No cabe duda que todos esos esfuerzos ayudarán a los Estados Unidos de América a influir sobre Israel y a salvar el proceso de paz. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    El Yemen exhorta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre Israel para que se ponga fin al establecimiento de nuevos asentamientos y se impidan la anexión y confiscación forzosas de tierras. UN وتدعو اليمن المجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لتوقف بناء مستوطنات جديدة ولمنعها من ضم اﻷراضي بالقوة ومصادرتها.
    Sin embargo, se aprobaron más resoluciones y decisiones sobre Israel que sobre todos los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas combinados. UN ومع ذلك، اعتُمدت قرارات ومقررات بشأن إسرائيل أكثر من تلك المتعلقة بجميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة مجتمعة.
    La comunidad internacional debe ejercer su influencia sobre Israel para asegurar que el proceso de paz en el Oriente Medio siga encarrilado. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها.
    Los Emiratos Árabes Unidos esperan que la comunidad internacional cumpla con sus obligaciones y ejerza su influencia sobre Israel para que resuelva el problema de los refugiados de conformidad con el derecho internacional. UN وأبدى أمله في أن يزاول المجتمع الدولي إلتزاماته ونفوذه على إسرائيل لحل مشكلة اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    El oficial señaló que Damasco tenía planes de intentar recapturar parte de la meseta y de usarlo para ejercer presión sobre Israel en las negociaciones. UN وذكر الضابط أن لدى دمشق خططا لمحاولة استرجاع جزء من الهضبة واستخدامه للضغط على إسرائيل في المفاوضات.
    El objetivo era incrementar la presión internacional sobre Israel para que hiciese nuevas concesiones. UN والهدف هو زيادة الضغط الدولي على إسرائيل لتقديم مزيد من التنازلات.
    El objetivo era incrementar la presión internacional sobre Israel para que hiciese nuevas concesiones. UN والهدف هو زيادة الضغط الدولي على إسرائيل لتقديم مزيد من التنازلات.
    Las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra se reunieron recientemente en Ginebra para ejercer presión sobre Israel. UN ومؤخرا اجتمعت في جنيف الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لتمارس الضغط على إسرائيل.
    Es preciso ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a sus acciones criminales. UN وقال إنه لا بد من تشديد الضغط على إسرائيل كي توقف أعمالها العدوانية.
    Se exhorta a la comunidad internacional, particularmente a las partes influyentes en el proceso de paz, a que ejerzan presión sobre Israel. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام.
    En ese sentido, pedimos a la comunidad internacional y a las principales Potencias que ejerzan presión sobre Israel para que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وضمن هذا الإطار، نطالب المجتمع الدولي والدول الكبرى بالضغط على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    La comunidad internacional debe ejercer el máximo de presión sobre Israel para que coloque todas sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del OIEA, en cumplimiento de la resolución pertinente del Consejo de Seguridad. UN وقال إن المجتمع الدولي يحتاج إلى أن يبذل أقصى ضغط على إسرائيل لوضع جميع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقاً لقرار مجلس الأمن ذي الصلة.
    El Líbano exige a la comunidad internacional que ejerza presión sobre Israel para que se retire plena e incondicionalmente del territorio libanés. UN ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛
    Todos los oradores convinieron en la necesidad de mantener la presión internacional sobre Israel para que respetase el derecho internacional. UN واتفق المتكلمون جميعهم على ضرورة مواصلة الضغط الدولي على إسرائيل للامتثال للقانون الدولي.
    Si los Estados miembros desean seriamente la paz en el Oriente Medio, debe ejercerse presión colectiva sobre Israel para obligarle a detener la expansión de sus asentamientos ilegales y a desmantelar los existentes. UN وإذا كانت الدول الأعضاء جادة بشأن السلام في الشرق الأوسط، لا بد من ممارسة ضغط جماعي على إسرائيل لجعلها تتوقف عن توسيع مستوطناتها غير القانونية وتفكيك القائم منها.
    Se suponía que los Estados Unidos iban a ocupar un lugar fundamental y enérgico en lo que respecta a reavivar el proceso de paz y a ejercer presión sobre Israel mediante la utilización de sus medios especiales. UN وكان من المفروض أن تقوم الولايات المتحدة بدورها الفاعل في إنعاش المسيرة السلمية والضغط على إسرائيل بطرقها الخاصة وهي تملك كما تعرفون كل الوسائل لعمل ذلك.
    Fuente: Observaciones finales sobre Israel formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 1998 y agencias internacionales de noticias. UN المصادر: الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن إسرائيل لعام 1998، ووكالات الأنباء الدولية.
    Se debía ejercer presión sobre Israel para que eliminara todos los obstáculos que impedían el desarrollo y la prestación de ayuda externa. UN ويجب فرض الضغط على اسرائيل لازالة جميع العقبات التي تعرقل التنمية وتحول دون تقديم المعونة الخارجية.
    En su 12ª sesión, celebrada el 9 de diciembre de 2008, el Grupo de Trabajo aprobó el presente informe sobre Israel. UN وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير المتعلق بإسرائيل في جلسته الثانية عشرة المعقودة في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    En sus observaciones finales sobre Israel, aprobadas en julio de 2010, el Comité observó con preocupación el bloqueo militar de la Franja de Gaza por el Estado parte, en vigor desde junio de 2007. UN 6 - ولاحظت اللجنة مع القلق، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإسرائيل والمعتمدة في تموز/يوليه 2010 الحصار العسكري الذي تفرضه الدولة الطرف على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007.
    Evidentemente, no ha habido un largometraje que haya sido seductor sobre Israel desde "El Éxodo", así que estamos trabajando en una comedia romántica ambientada en Israel... Open Subtitles ومن الواضح أنه لم يكن هناك فيلم روائي طويل التي كانت مغرية عن إسرائيل منذ النزوح، لذلك نعمل على
    Permítaseme dejar muy en claro lo siguiente: las observaciones del Presidente del Irán sobre Israel son irresponsables e inaceptables. UN وأود أن أوضح ما يلي جيدا: إن تعليقات الرئيس الإيراني حول إسرائيل غير مسؤولة ولا مقبولة.
    Por último, el Canadá señaló el año pasado que consideraba que el proyecto de resolución titulado " El Golán sirio " colocaba injustamente la responsabilidad de la reanudación de las negociaciones sobre Israel. UN أخيرا، أوضحت كندا العام الماضي أنها شعرت بأن وضع المسؤولية عن استئناف المفاوضات على عاتق إسرائيل في صياغة مشروع القرار المعنون " الجولان السوري " لم يكن عادلا.
    El Comité examina el tema (relativo a los equipos de tareas sobre presentación de informes nacionales sobre Israel, Estonia, Malí y Luxemburgo) en sesión privada. UN نظرت اللجنة في البند (بشأن أفرقة العمل القطرية المعنية بإسرائيل وإستونيا ومالي ولكسمبرغ) في جلسة مغلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد