ويكيبيديا

    "sobre la obligación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن الالتزام
        
    • بشأن واجب
        
    • المتعلقة بالالتزام
        
    • عن الالتزام
        
    • المعني بالالتزام
        
    • بشأن التزام
        
    • بشأن التزامات
        
    • بشأن الالتزامات
        
    • تتعلق بمسؤولية
        
    • يتعلق بواجب
        
    • يتعلق بالالتزام
        
    • عن التزامات
        
    • معني بالالتزام
        
    • التي تنظم واجب
        
    • المتعلق بالالتزام
        
    Los Países Bajos deploran la ausencia de una disposición sobre la obligación de evitar los daños a las zonas comunes, es decir, las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Datos empíricos sobre la obligación de proteger el medio ambiente UN البيانات التجريبية بشأن الالتزام بحماية البيئة
    También sería útil tener información sobre la obligación de los profesionales de la salud de comunicar los actos de violencia contra las mujeres y los niños y sobre el tipo de atención que se presta a las víctimas de la violencia, incluida la orientación sicológica. UN كما سيكون من المفيد الحصول على معلومات بشأن واجب العاملين في قطاع الرعاية الصحية فيما يتعلق باﻹبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة واﻷطفال وعن نوع الرعاية المتاحة لضحايا العنف بما في ذلك خدمات اﻹرشاد في اﻷمور النفسية.
    Las disposiciones propuestas sobre la obligación de salvaguardar y vigilar los derechos se han ampliado, pues, para incorporar los derechos humanos. UN وعليه تم توسيع نطاق اﻷحكام المقترحة المتعلقة بالالتزام بصون الحقوق والاشراف عليها، بحيث تشمل حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial presentará su tercer informe sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare). UN سيقدم المقرر الخاص تقريره الثالث عن الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم (مبدأ التسليم أو المحاكمة).
    Por último, el orador manifiesta que está de acuerdo con la conclusión del Grupo de Trabajo sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) de que es necesario realizar una evaluación sistemática del deber de cooperar en la lucha contra la impunidad. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن اتفاقه مع الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فيما يتعلق بضرورة إجراء تقييم منهجي لواجب التعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Finalmente, deseo decir unas palabras sobre la obligación de todos los Estados Miembros de esta Organización de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، نود أن ندلي ببضع كلمات بشأن التزام جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة باحترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة.
    Proyecto de artículos sobre la obligación de extraditar o juzgar: punto de partida UN رابعا - مشروع قواعد بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة: نقطة البداية
    En el proyecto de artículo 14, sobre la obligación de no discriminar, el Relator Especial enumera diversas causas de discriminación. UN وفيما يخص مشروع المادة 14 بشأن الالتزام بعدم التمييز، أورد المقرر الخاص أسباباً مختلفة للتمييز.
    Apoyamos la opinión unánime de los Magistrados de la Corte Internacional de Justicia sobre la obligación de procurar el desarme nuclear y concluir negociaciones de buena fe sobre esa materia. UN إننا نؤيد الرأي اﻹجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح، واختتام هذه المفاوضات.
    El Comité formuló observaciones concretas sobre la obligación de abordar el desarrollo del respeto de la igualdad de géneros como parte del plan de estudios escolar. UN وأبدت اللجنة ملاحظات محددة بشأن الالتزام بمعالجة مسألة التأكيد على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين كجزء من مناهج التعليم المدرسية.
    El Japón apoya la opinión unánime de los jueces de la CIJ sobre la obligación vigente en virtud del derecho internacional de procurar lograr el desarme nuclear y de concluir de buena fe negociaciones sobre el tema. UN وتؤيد اليابان الرأي الإجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم في إطار القانون الدولي بالسعي بحسن نية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والانتهاء من المفاوضات بشأن هذا الموضوع.
    Creemos que una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la obligación jurídica de Israel de poner fin a la construcción del muro proporcionaría una opinión independiente e imparcial sobre la condición jurídica de dicho muro, en virtud del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ونرى أن فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن واجب إسرائيل القانوني بوقف تشييد الجدار قد توفر رأيا مستقلا ومحايدا حول الوضع القانوني للجدار، على أساس القانون الدولي ومراعاة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    5.3 Recordando la jurisprudencia del Comité sobre la obligación de agotar los recursos internos, el Estado parte destaca que ni la simple duda sobre las perspectivas de que el recurso prospere ni el temor a retrasos eximen a los autores de esa obligación. UN 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    VIII. Obligación de no causar daños El proyecto de artículo propuesto sobre la obligación de no causar daños dice como sigue: UN 25 - في ما يلي الصياغة المقترحة لمشروع المادة المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر:
    En dicho código se incluyó la norma aut dedere aut judicare, y en las explicaciones al respecto se incluyeron directrices sui generis para otros proyectos de artículo sobre la obligación de extraditar o juzgar. UN إذ يتضمن هذا القانون قاعدة ' ' التسليم أو المحاكمة`` ويقدم في تفسيرات مرافقة لهذه القاعدة توجيهات ذات طابع خاص لصياغة مزيد من مشاريع المواد المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    El Relator Especial presentará su cuarto informe sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare). UN سيقدم المقرر الخاص تقريره الرابع عن الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم (مبدأ التسليم أو المحاكمة).
    Grupo de Trabajo sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare): Sr. K. Kittichaisaree (Presidente). UN الفريق العامل المعني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare): السيد ك.
    En algunos casos se proporciona información sobre la obligación legal de los padres de proteger a sus hijos contra los abusos y la explotación. GE.04-14518 (S) 220604 230604 UN وقُدمت في بعض الحالات معلومات بشأن التزام الآباء بموجب القانون بضمان حماية أطفالهم من سوء المعاملة والاستغلال.
    260. Análogamente, en su Observación general Nº 30 sobre la obligación de presentar informes con arreglo al artículo 40 del Pacto, aprobada el 16 de julio de 2002, el Comité observó que: UN 260- وبالمثل، لاحظت اللجنة في التعليق العام رقم 30 بشأن التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد، المعتمد في 16 تموز/يوليه 2002 ما يلي:
    :: Capacitación sobre la obligación de presentar informes, así como un cursillo sobre derechos civiles y políticos UN :: توفير التدريب بشأن الالتزامات المتصلة بإعداد التقارير، فضلا عن تنظيم حلقة عمل بشأن الحقوق المدنية والسياسية
    Dos delegaciones propusieron que se incluyera un párrafo sobre la obligación de los Estados Partes de suministrar al Secretario General la información a que se hace referencia en este párrafo. UN واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة .
    El Grupo ha formulado directrices específicas sobre la obligación de aminoración del reclamante en casos relacionados con contratos de venta de mercancías, como figura en el anexo I. UN وقد وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر في حالات تتعلق ببيع عقود البضائع كما جاء في المرفق الأول.
    El Japón apoya la opinión unánime de los magistrados de la Corte sobre la obligación existente, en virtud del derecho internacional, de trabajar en pro del desarme nuclear y concluir de buena fe las negociaciones sobre esa cuestión. UN وتؤيد اليابان الرأي الجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالالتزام الحالي بموجب القانون الدولي بالسعي إلى نزع السلاح النووي وإنهاء المفاوضات بشأن تلك القضية بنية حسنة.
    Además, Croacia suministró detalles adicionales sobre la obligación de los abogados empleados por el Estado de declarar sus bienes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت كرواتيا مزيدا من التفاصيل عن التزامات المدعين العامين بإعلان موجوداتهم.
    En ese mismo período de sesiones se volvió a establecer un Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), presidido por Alain Pellet. UN وفي الدورة نفسها، أعيد إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة برئاسة آلان بيليه.
    Algunos de los elementos clave de ese sistema son la notificación y el consentimiento fundamentado previos; la prohibición de exportaciones a países que no sean partes en el Convenio; las disposiciones jurídicas sobre la obligación de reimportación y las responsabilidades de las partes que intervienen en los movimientos transfronterizos. UN ومن العناصر الرئيسية للنظام الرقابي ما يلي: الإخطار المسبق والموافقة عن علم؛ وحظر الصادرات إلى البلدان غير الأطراف في الاتفاقية؛ والأحكام التي تنظم واجب إعادة الاستيراد؛ والأحكام التي تنظم مسؤوليات الأطراف المشاركة في النقل عبر الحدود.
    46. Todavía no se han dado respuestas plenamente convincentes a los interrogantes planteados desde que la Comisión de Derecho Internacional comenzó su labor sobre la obligación de extraditar o juzgar. UN 46 - وأشارت إلى أنه لم ترد حتى الآن إجابات مقنعة بالكامل على الأسئلة التي طُرحت منذ أن بدأت لجنة القانون الدولي عملها المتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد