ويكيبيديا

    "sobre todos los aspectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن جميع جوانب
        
    • عن جميع جوانب
        
    • بشأن جميع الجوانب
        
    • عن جميع الجوانب
        
    • على جميع جوانب
        
    • المتعلقة بجميع جوانب
        
    • عن كل جوانب
        
    • في جميع جوانب
        
    • حول جميع جوانب
        
    • بشأن جميع المسائل
        
    • لجميع جوانب
        
    • تتناول جميع جوانب
        
    • في جميع الجوانب
        
    • فيما يتعلق بجميع جوانب
        
    • تتعلق بجميع جوانب
        
    En ese sentido, sería importante celebrar en breve una conferencia de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos del comercio ilícito de armas. UN وسيكون عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن جميع جوانب الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في المستقبل القريب خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. UN وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين.
    Los centros de comercio son una fuente valiosa de información abundante, imparcial y precisa sobre todos los aspectos de las transacciones comerciales. UN النقاط التجارية مصدر ثمين للمعلومات الكاملة وغير المتحيزة والدقيقة عن جميع جوانب المعاملات التجارية.
    Este Comité puede preparar o solicitar la preparación y diseminación de información sobre todos los aspectos de la descolonización, y puede proporcionar esa información a los pueblos colonizados. UN أو تطلب إعداد ونشر معلومات عن جميع جوانب عملية إنهاء الاستعمار، وأن تمد الشعوب المستعمرة بتلك المعلومات.
    Asesoramiento diario sobre todos los aspectos operacionales y jurídicos del proceso electoral UN أُسديت المشورة يوميا بشأن جميع الجوانب التشغيلية والقانونية للعملية الانتخابية
    vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    Es indispensable disponer en forma permanente de mucha más información sobre todos los aspectos de la producción y utilización de la biomasa. UN ولا بد من توفر قدر أكبر من البيانات، على أساس منتظم، بشأن جميع جوانب إنتاج الكتلة اﻹحيائية واستخدامها.
    Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    Se llevó a cabo un intercambio de puntos de vista franco y constructivo sobre todos los aspectos de la cuestión de la energía. UN وجرى في ذلك الاجتماع تبادل آراء صريح وبناء بشأن جميع جوانب مسألة الطاقة.
    Posteriormente, espero poder presentar al Consejo de Seguridad un informe general sobre todos los aspectos de la cuestión del Sáhara Occidental. UN وآمل أن أكون بعد ذلك في وضع يسمح لي بتقديم تقرير شامل إلى مجلس اﻷمن عن جميع جوانب مسألة الصحراء الغربية.
    • La necesidad de reunir más y mejores datos sobre todos los aspectos de la vida de la mujer; UN • ضرورة جمع بيانات أكثر وأفضل عن جميع جوانب حياة المرأة
    Compartiendo las últimas investigaciones sobre todos los aspectos de la prevención, la protección y el tratamiento, el Centro ayuda a reducir la violencia en la sociedad. UN وتعمل الغرفة، بتقاسمها ﻷحدث البحوث عن جميع جوانب الوقاية والحماية والعلاج، على المساعدة على تقليل العنف في المجتمع.
    Nos complace que el Secretario General haya creado un Grupo de alto nivel que ha elaborado un informe sobre todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويسعدنا أن الأمين العام قد شكّل فريقا رفيع المستوى أعد تقريرا عن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    No obstante, consideramos que los demás miembros de esta Conferencia deberían poder participar también activamente en un debate sustantivo sobre todos los aspectos pertinentes de la cuestión de las armas nucleares. UN غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية.
    En la " Guía de las publicaciones de la CESPAO " se ofrece información y asesoramiento al personal de la secretaría sobre todos los aspectos relacionados con la producción de publicaciones. UN يوفر ' ' دليل الإسكوا للمنشورات`` المعلومات والمشورة لموظفي الأمانة بشأن جميع الجوانب التي ينطوي عليها إنتاج المنشورات.
    Informe amplio del Secretario General sobre todos los aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones UN التقرير الشامل للأمين العام عن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام الشراء
    48. Las TIC tienen importantes repercusiones sobre todos los aspectos de la vida social, cultural, económica y política. UN ٨٤- إن لتكنولوجيات المعلومات والاتصال تأثيراً كبيراً على جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    :: La necesidad de recoger más y mejores datos sobre todos los aspectos de las vidas de las mujeres UN :: الحاجة إلى زيادة وتحسين جمع البيانات المتعلقة بجميع جوانب حياة المرأة
    Con arreglo a uno de sus objetivos, el Centro debe proporcionar al personal de la OACNUR información sobre todos los aspectos de la situación de los refugiados. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.
    1) Redacción de dictámenes sobre todos los aspectos del derecho, incluso el derecho internacional y las transacciones comerciales internacionales. UN ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية.
    Por consiguiente, esperamos con interés cooperar con el Presidente durante las consultas que celebre en el receso sobre todos los aspectos del programa futuro de la Conferencia. UN ولذلك نتطلع إلى التعاون مع الرئيس خلال مشاوراته فيما بين الدورات حول جميع جوانب جدول اﻷعمال المقبل لمؤتمر نزع السلاح.
    La Unión Europea sigue dispuesta a mantener un diálogo sincero con las autoridades del Sudán sobre todos los aspectos políticos y humanitarios que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على استعداد ﻹجراء حوار صريح مع السلطات السودانية بشأن جميع المسائل السياسية واﻹنسانية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    En ese proceso debe definirse una visión universalmente compartida sobre todos los aspectos del desarrollo y los modos para llevarlo a cabo. UN وفي هذه العملية ينبغي تحديد رؤيا متقاسمة عالميا لجميع جوانب التنمية وكيفية تحقيقها.
    Ese documento está siendo revisado a fondo para incorporar en él las estrategias del país sobre todos los aspectos de la pobreza. UN وتجري الآن مراجعة شاملة لهذه الوثيقة لتضمينها استراتيجيات البلد التي تتناول جميع جوانب الفقر.
    Como Procurador-General primero y como Fiscal General después, asesoró durante 25 años sobre todos los aspectos jurídicos de la actividad gubernamental, incluidas las cuestiones de derecho internacional de mayor importancia para Guyana. UN بوصفه وكيلا عاما ثم نائبا عاما، قدم المشورة طوال ٢٥ عاما في جميع الجوانب القانونية ﻷعمال الحكومة، بما في ذلك مسائل القانون الدولي ذات اﻷهمية البالغة لغيانا
    Queda mucho por aprender sobre todos los aspectos de la cultura de nuestras poblaciones indígenas. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    No todos los Estados Partes han suministrado información sobre todos los aspectos de la libertad de expresión. UN ولم تقدم بعض الدول اﻷطراف معلومات تتعلق بجميع جوانب حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد