Hemos observado los conceptos equivocados y tentativas de socavar este último esfuerzo. | UN | وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير. |
Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. | UN | إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول. |
i) de derrocar un gobierno o socavar de alguna otra manera el orden constitucional de un Estado, o | UN | ' ١ ' اﻹطاحة بحكومة ما أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما بطريقة أخرى؛ أو |
En segundo lugar, podría muy bien socavar el objetivo de la universalidad. | UN | وثانيا، من الممكن جدا أن يقوض تماما هدف الشمول العالمي. |
Las partes del acuerdo de paz tienen la pesada responsabilidad de evitar las tensiones y los conflictos que podrían socavar esas aspiraciones. | UN | ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات. |
Ese cínico atentado terrorista, cuidadosamente organizado, es un nuevo intento de socavar la mismísima condición de Estado de Georgia. | UN | إن هذا الهجوم اﻹرهابي الخبيث المحكم التنظيم هو محاولة جديدة لتقويض فكرة الدولة الجورجية من أساسها. |
En nuestra opinión, esta omisión sirve asimismo para socavar el régimen de no proliferación. | UN | وفي رأينا أن هذا القصور يساعد أيضا على تقويض نظام عدم الانتشار. |
Un ejemplo típico es la tentativa de socavar la condición sacrosanta de la soberanía nacional. | UN | والمثال الحي على ذلك هو محاولة تقويض المركز المقدس الذي تتبوؤه السيادة الوطنية. |
Algunas de las relaciones incipientes pueden socavar la seguridad en vez de fortalecerla. | UN | وقد تعمل بعض العلاقات الناشئة على تقويض الأمن بدلا من تعزيزه. |
ii) socavar la integridad territorial y las instalaciones básicas del territorio de un Estado; | UN | `2` تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول أو منشآت أساسية فوق أراضيها؛ |
El peligro de socavar el régimen del TNP también existe fuera del marco. | UN | وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضاً خارج هذا الإطار. |
Consideramos que este tipo de acciones perjudica enormemente al Consejo y lo único que consigue es socavar su reputación. | UN | ونؤمن بأن أعمالا من هذا القبيل تضر أيما ضرر بالمجلس ولا تنجح إلا في تقويض مصداقيته. |
iii) En última instancia, Etiopía desea socavar los procesos jurídicos y de paz incluidos en el Acuerdo de Argel. | UN | ' 3` ترغب إثيوبيا، في نهاية المطاف، في تقويض العمليات القانونية السلمية المتوخاة في اتفاق الجزائر. |
Tales prácticas pueden hacer imposible el retorno de los refugiados y por ende socavar seriamente los esfuerzos para estabilizar la paz. | UN | هذه الممارسات قد تحول دون عودة اللاجئين وهذا من شأنه أن يقوض جهود تثبيت السلام على نحو خطير. |
Esta información es importante y esta falta de transparencia podría socavar la capacidad del ICOC para seguir fomentando la confianza. | UN | وهذه المعلومات هامة وافتقارها إلى الشفافية قد يقوض قدرة مدونة لاهاي لقواعد السلوك على تعزيز بناء الثقة. |
A dos años de la fecha de creación del Tribunal por el Consejo de Seguridad, esas deficiencias críticas parecen socavar la misión de esa Oficina. | UN | واﻵن وبعد انقضاء عامين على التاريخ الذي أنشأ فيه مجلس اﻷمن المحكمة، يبدو أن أوجه القصور البالغة هذه تقوض مهمة المكتب. |
Para no socavar dicho Tratado, deben demostrar su disposición a reducir sustancialmente sus arsenales nucleares. | UN | ولكيلا تقوض المعاهدة، يجب عليها أن تبدي استعدادها لتخفيض ترساناتها النووية بصورة كبيرة. |
Como hemos afirmado en otros foros, la seguridad nacional no existe aislada y no puede ser invocada para socavar aquella de otros. | UN | وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين. |
El proyecto de resolución no tiene por objeto socavar, criticar o amenazar. | UN | وليس المقصود بمشروع القرار إضعاف غيره أو توجيه انتقاد أو تهديد. |
Aunque en el estudio se aboga por el fortalecimiento de la función del Consejo de Seguridad, no se hace ningún intento de socavar el papel de la Asamblea General. | UN | وتدعو الدراسة الى تعزيز دور مجلس اﻷمن، دون أن تحاول النيل من دور الجمعية العامة. |
De lo contrario, nos arriesgamos a socavar la estabilidad que estamos tratando de establecer. | UN | وما لم يتحقق ذلك، فإننا نخاطر بتقويض الاستقرار الذي نحاول أن نبنيه. |
Por otro lado, la introducción de armas en el espacio ultraterrestre podría socavar los esfuerzos para su utilización con fines pacíficos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يقوّض الجهود المبذولة لاستخدامه في الأغراض السلمية. |
La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي. |
Esas circunstancias incrementan los riesgos para los defensores de los derechos humanos y pueden socavar la credibilidad de su labor. | UN | إن ظروفاً كهذه تزيد من المخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ومن شأنها أن تقوِّض مصداقية عملهم. |
En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. | UN | وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية. |
En ellas se destaca además que su propósito no es en modo alguno socavar el derecho de los pueblos a la libre determinación, la independencia y la libertad. | UN | وتلك القرارات أكدت كذلك أنها لا تهدف، على أي نحو، إلى المساس بحق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال والحرية. |
Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. | UN | وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات. |
Subrayaron que circunvalar o socavar las disposiciones de los tratados urgentes, dañaría seriamente la función de la Conferencia. | UN | وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سوف يلحق ضررا بالغا بدور المؤتمر. |
Nos oponemos a todo intento de negar a los palestinos sus derechos concernientes a Jerusalén y a todo intento de socavar la credibilidad de los dirigentes actuales. | UN | ونعارض أية محاولة ﻹنكار حقوق الفلسطينيين في القدس وأية محاولة للنيل من مصداقية القيادة الحالية. |