ويكيبيديا

    "socavar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقويض
        
    • يقوض
        
    • تقوض
        
    • لتقويض
        
    • إضعاف
        
    • النيل
        
    • بتقويض
        
    • يقوّض
        
    • تقوّض
        
    • تقوِّض
        
    • زعزعة
        
    • المساس
        
    • تضعف
        
    • تقويضها
        
    • للنيل
        
    Hemos observado los conceptos equivocados y tentativas de socavar este último esfuerzo. UN وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير.
    Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. UN إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول.
    i) de derrocar un gobierno o socavar de alguna otra manera el orden constitucional de un Estado, o UN ' ١ ' اﻹطاحة بحكومة ما أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما بطريقة أخرى؛ أو
    En segundo lugar, podría muy bien socavar el objetivo de la universalidad. UN وثانيا، من الممكن جدا أن يقوض تماما هدف الشمول العالمي.
    Las partes del acuerdo de paz tienen la pesada responsabilidad de evitar las tensiones y los conflictos que podrían socavar esas aspiraciones. UN ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات.
    Ese cínico atentado terrorista, cuidadosamente organizado, es un nuevo intento de socavar la mismísima condición de Estado de Georgia. UN إن هذا الهجوم اﻹرهابي الخبيث المحكم التنظيم هو محاولة جديدة لتقويض فكرة الدولة الجورجية من أساسها.
    En nuestra opinión, esta omisión sirve asimismo para socavar el régimen de no proliferación. UN وفي رأينا أن هذا القصور يساعد أيضا على تقويض نظام عدم الانتشار.
    Un ejemplo típico es la tentativa de socavar la condición sacrosanta de la soberanía nacional. UN والمثال الحي على ذلك هو محاولة تقويض المركز المقدس الذي تتبوؤه السيادة الوطنية.
    Algunas de las relaciones incipientes pueden socavar la seguridad en vez de fortalecerla. UN وقد تعمل بعض العلاقات الناشئة على تقويض الأمن بدلا من تعزيزه.
    ii) socavar la integridad territorial y las instalaciones básicas del territorio de un Estado; UN `2` تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول أو منشآت أساسية فوق أراضيها؛
    El peligro de socavar el régimen del TNP también existe fuera del marco. UN وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضاً خارج هذا الإطار.
    Consideramos que este tipo de acciones perjudica enormemente al Consejo y lo único que consigue es socavar su reputación. UN ونؤمن بأن أعمالا من هذا القبيل تضر أيما ضرر بالمجلس ولا تنجح إلا في تقويض مصداقيته.
    iii) En última instancia, Etiopía desea socavar los procesos jurídicos y de paz incluidos en el Acuerdo de Argel. UN ' 3` ترغب إثيوبيا، في نهاية المطاف، في تقويض العمليات القانونية السلمية المتوخاة في اتفاق الجزائر.
    Tales prácticas pueden hacer imposible el retorno de los refugiados y por ende socavar seriamente los esfuerzos para estabilizar la paz. UN هذه الممارسات قد تحول دون عودة اللاجئين وهذا من شأنه أن يقوض جهود تثبيت السلام على نحو خطير.
    Esta información es importante y esta falta de transparencia podría socavar la capacidad del ICOC para seguir fomentando la confianza. UN وهذه المعلومات هامة وافتقارها إلى الشفافية قد يقوض قدرة مدونة لاهاي لقواعد السلوك على تعزيز بناء الثقة.
    A dos años de la fecha de creación del Tribunal por el Consejo de Seguridad, esas deficiencias críticas parecen socavar la misión de esa Oficina. UN واﻵن وبعد انقضاء عامين على التاريخ الذي أنشأ فيه مجلس اﻷمن المحكمة، يبدو أن أوجه القصور البالغة هذه تقوض مهمة المكتب.
    Para no socavar dicho Tratado, deben demostrar su disposición a reducir sustancialmente sus arsenales nucleares. UN ولكيلا تقوض المعاهدة، يجب عليها أن تبدي استعدادها لتخفيض ترساناتها النووية بصورة كبيرة.
    Como hemos afirmado en otros foros, la seguridad nacional no existe aislada y no puede ser invocada para socavar aquella de otros. UN وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين.
    El proyecto de resolución no tiene por objeto socavar, criticar o amenazar. UN وليس المقصود بمشروع القرار إضعاف غيره أو توجيه انتقاد أو تهديد.
    Aunque en el estudio se aboga por el fortalecimiento de la función del Consejo de Seguridad, no se hace ningún intento de socavar el papel de la Asamblea General. UN وتدعو الدراسة الى تعزيز دور مجلس اﻷمن، دون أن تحاول النيل من دور الجمعية العامة.
    De lo contrario, nos arriesgamos a socavar la estabilidad que estamos tratando de establecer. UN وما لم يتحقق ذلك، فإننا نخاطر بتقويض الاستقرار الذي نحاول أن نبنيه.
    Por otro lado, la introducción de armas en el espacio ultraterrestre podría socavar los esfuerzos para su utilización con fines pacíficos. UN ومن ناحية أخرى، فإن إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يقوّض الجهود المبذولة لاستخدامه في الأغراض السلمية.
    La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. UN وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي.
    Esas circunstancias incrementan los riesgos para los defensores de los derechos humanos y pueden socavar la credibilidad de su labor. UN إن ظروفاً كهذه تزيد من المخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ومن شأنها أن تقوِّض مصداقية عملهم.
    En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. UN وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية.
    En ellas se destaca además que su propósito no es en modo alguno socavar el derecho de los pueblos a la libre determinación, la independencia y la libertad. UN وتلك القرارات أكدت كذلك أنها لا تهدف، على أي نحو، إلى المساس بحق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال والحرية.
    Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. UN وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات.
    Subrayaron que circunvalar o socavar las disposiciones de los tratados urgentes, dañaría seriamente la función de la Conferencia. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سوف يلحق ضررا بالغا بدور المؤتمر.
    Nos oponemos a todo intento de negar a los palestinos sus derechos concernientes a Jerusalén y a todo intento de socavar la credibilidad de los dirigentes actuales. UN ونعارض أية محاولة ﻹنكار حقوق الفلسطينيين في القدس وأية محاولة للنيل من مصداقية القيادة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد