Declaración solemne sobre el estatuto futuro de | UN | اﻹعلان الرسمي المتعلق بالمركز المقبل لتوكيلاو |
Nos sorprende que el actual Gobierno del Pakistán haya tratado de rechazar ese solemne acuerdo. | UN | ويدهشنا أن حكومة باكستان الحالية لا تزال تحاول التحلل من هذا الاتفاق الرسمي. |
Queremos que las Potencias poseedoras de armas nucleares respeten su solemne compromiso. | UN | ونريد أن نطالب الــدول الحائــزة لﻷسلحة النووية بالوفاء بالتزامها الرسمي. |
Se comprometió en una Declaración solemne del Jefe de Estado a promover la igualdad de oportunidades y la igualdad entre los géneros; | UN | التزمت في إعلان رسمي صدر عن رئيس الدولة بالعمل من أجل تكريس التكافؤ في الفرص والإنصاف ومراعاة القضايا الجنسانية؛ |
La reparación obtenida en base al procedimiento civil es consecuencia del reconocimiento solemne por la sociedad del abuso. | UN | والجبر الذي يوصى به للضحية في حالة الإجراءات القضائية هو نتيجة لاعتراف المجتمع رسميا بالاعتداء. |
Incumbe a la comunidad internacional una responsabilidad solemne: ayudar al logro de este cambio profundo. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية رسمية عن المساعدة على تحقيق هذا التغيير العميق. |
Por consiguiente, la solemne obligación de la comunidad internacional de ejercer su responsabilidad de proteger se ha vuelto evidente y urgente. | UN | ومن ثم، فإن الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بتَوَلّي مسؤوليته في الحماية قد بات التزاماً واضحاً ومُلِحّاً. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento hecho en relación con la observancia de la tregua olímpica? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟ |
Unión Africana, Declaración solemne sobre la igualdad entre los géneros en África, 2004 | UN | الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، 2004 |
También es importante recordar la Declaración solemne de 2000 relativa a la Conferencia sobre Seguridad, Estabilidad, Desarrollo y Cooperación. | UN | ومن المهم الإشارة أيضاً إلى الإعلان الرسمي لعام 2000 بشأن المؤتمر المعني بالأمن والاستقرار والتنمية والتعاون. |
Al asumir sus funciones, cada miembro del Comité deberá hacer en sesión pública del Comité la siguiente declaración solemne: | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، بالإعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Todo el personal de mantenimiento de la paz debe entender claramente esta solemne obligación de proteger y actuar en consecuencia. | UN | وهذا الالتزام الرسمي بالحماية يجب أن يستوعبه أفراد جميع موظفي حفظ السلام استيعابا واضحا وأن يعملوا بمقتضاه. |
Es mi triste y solemne deber anunciar la trágica muerte de Simone. | Open Subtitles | انه واجبي الرسمي المحزن ان اعلن عن رحيل سيمون الماساوي |
Antes de asumir sus funciones, cada miembro del Comité deberá hacer en sesión pública del Comité la siguiente declaración solemne: | UN | يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Como ha sugerido la Asamblea General, ese acuerdo podría cobrar la forma de una Declaración solemne. | UN | ويمكن أن يتجسد هذا الاتفاق، كما اقترحت ذلك الجمعية العامة في شكل اعلان رسمي. |
El Comité Preparatorio también estableció un grupo de trabajo para que preparara una declaración solemne respecto de la celebración del cincuentenario. | UN | وأنشأت اللجنة التحضيرية أيضا فريقا عاملا ﻹعداد إعلان رسمي للاحتفال بهذه المناسبة. |
Llamamiento solemne del Presidente de la Asamblea General en | UN | نداء رسمي وجهه رئيس الجمعية العامة في ١٩ كانون |
Al final de la Conferencia, los Estados adoptaron una solemne declaración final sobre sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وفي نهاية المؤتمر، اعتمدت الدول إعلانا نهائيا رسميا بشأن التزاماتها طبقا للقانون اﻹنساني الدولي. |
La comunidad internacional, al unísono y en forma solemne, ha expresado su apoyo al sistema internacional de derechos humanos y a las leyes que conforman su base. | UN | كما أعلن المجتمع الدولي رسميا وبنغمــــة واحــدة دعمه للنظام الدولي لحقوق الانسان وللقوانين التي تشكل أساس ذلك. |
Reafirmación solemne de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | إعادة التأكيد بصورة رسمية على أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة: |
Antes de continuar nuestro viaje, hemos de cumplir con un deber solemne. | Open Subtitles | حسناً، قبل أن نكمل رحلتنا، علينا أن نؤد واجباً رسمياً. |
En esta ocasión solemne mi país renueva su firme adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
El Presidente Bizimungu aprovechó esta ocasión solemne para arrastrar a Kenya a los problemas de Rwanda, con un ataque no provocado contra el Jefe de Estado de mi país. | UN | إن الرئيس بيزيمونغو استغل هذه المناسبة المهيبة ﻹقحام كينيا في مشاكل رواندا، فشن هجوما بلا استفزاز على رئيس دولة كينيا. |
Tengo el placer ahora de invitar a Su Excelencia el Sr. Samuel Insanally, Presidente de la Asamblea General, a que haga uso de la palabra en esta sesión solemne. | UN | ويسرنـــي اﻵن أن أدعــــو سعادة السيد صمويل إنسانالي، رئيس الجمعية العامة، لمخاطبة هذا الاجتماع المهيب. |
Pero nada de esto se compara con mi solemne deber de hoy... | Open Subtitles | لكن لا شيء من ذلك يُقارن مع واجبي المقدس اليوم، |
En la Declaración del Milenio se fijó también una serie de objetivos a este respecto, que reflejan el solemne compromiso de los dirigentes de todos los países. | UN | كذلك حدد إعلان الألفية سلسلة من الأهداف في هذا الصدد، تجسد الالتزام الجاد لزعماء جميع البلدان. |
Tenemos la responsabilidad solemne de transmitirla a las generaciones futuras. | UN | فعلى عاتقنا تقع مسؤولية جليلة تتمثل في نقله إلى اﻷجيال القادمة. |
Esta oportunidad debe ser apreciada también como un recordatorio solemne de que los presos políticos no tienen cabida en ninguna sociedad. | UN | ويجب أن تمثل هذه المناسبة أيضا تذكرة مهيبة بأن السجناء السياسيين لا مكان لهم في أي مجتمع. |
Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y oficial, seguían teniendo validez. | UN | وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية. |
Lanzamos por ello un llamamiento solemne a un compromiso renovado en favor de la cooperación multilateral. | UN | ومن هذا المنطلق أيضا، نتوجه بنداء جليل من أجل تجديد الالتزام بالتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Sentarse en silencio solemne en un sucio cadalso oscuro | Open Subtitles | بأن أجلس في صمت مهيب و بملل في زنزانة مظلمة |