ويكيبيديا

    "someter" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحالة
        
    • إخضاع
        
    • طرح
        
    • يعرض
        
    • بإخضاع
        
    • تحيل
        
    • بعرض
        
    • يحيل
        
    • لإخضاع
        
    • طرحه
        
    • أن تعرض
        
    • وإخضاع
        
    • اخضاع
        
    • بطرح
        
    • يقدموا
        
    Este hecho constituía la prueba de que las partes habían concertado un acuerdo para someter sus controversias a arbitraje. UN ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين.
    Así, cabe mencionar lo dispuesto en el artículo 25 del proyecto de estatuto, en el sentido de conferir al Consejo de Seguridad la facultad de someter casos al tribunal. UN وعلى سبيل المثال، تعطي المادة ٢٥ من مشروع النظام اﻷساسي لمجلس اﻷمن الحق في إحالة القضايا الى المحكمة المقبلة.
    Se prohíbe someter a los acusados a tortura, cualquiera que sea su forma. UN كما أن إخضاع فرد متهم ﻷي شكل من التعذيب أمر محظور.
    Sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    No obstante, era lamentable que no se hubiera mantenido ese consenso y que fuera preciso someter a votación la decisión del Comité. UN غير أنه أبدى أسفه لأن هذا التوافق في الآراء لم تجر المحافظة عليه وأن مقرر اللجنة قد طرح للتصويت.
    El Secretario General de la OMT se comprometió a someter a su Consejo Ejecutivo las ligeras modificaciones del reglamento del personal que se estimaron necesarias. UN وتعهد اﻷمين العام للمنظمة العالمية للسياحة بأن يعرض على المجلس التنفيذي التعديلات الطفيفة التي أرتئيت ضرورة إدخالها على النظام الاداري للموظفين.
    Al comprometerse a someter sus políticas al examen riguroso de sus homólogos, los Gobiernos africanos realizan una elección política valerosa y convincente. UN والحكومات الأفريقية، إذ تلتـزم بإخضاع سياساتها للدراسة الدقيقة من جانب أقرانها، تختار اختيارا سياسيا جسورا ومقنعا.
    En la etapa inicial, sería prudente que sólo los Estados Partes pudieran someter casos a la Corte. UN وتقتضي الحكمة في البداية قصر حق إحالة الدعاوى الى المحكمة على الدول اﻷطراف.
    A juicio del Gobierno de Sri Lanka, sería prudente que, por lo menos en la fase inicial, sólo tuviesen derecho a someter asuntos a la Corte los Estados Partes. UN وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط.
    El Consejo de Seguridad tendrá la facultad de someter una situación o un asunto al conocimiento de la corte. UN وينبغي أن يتمتع مجلس اﻷمن بصلاحية إحالة أي حالة أو مسألة إلى المحكمة.
    Sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    Antes de someter una fundación a su supervisión, la autoridad federal verifica especialmente el origen del capital inicial. UN وقبل إخضاع إحدى المؤسسات لمراقبتها، فإن السلطة الفيدرالية تتحقق بالأخص من مصدر رأس المال الأساسي.
    Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención. UN وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
    El Presidente luego procedió a someter a votación el proyecto de resolución. UN ٧٤ - ثم شرع الرئيس في طرح مشروع القرار للتصويت.
    Por lo tanto, el carácter de este informe es provisional y su finalidad, es la de someter a la consideración del Consejo el enfoque que se está adoptando sobre el particular. UN وبناء على ذلك، فإن هذا التقرير مؤقت وقد أعد لكي يعرض على المجلس النهج المتبع في معالجة الموضوع، لكي ينظر فيه.
    El Gobierno de Turquía expresó su acuerdo con la propuesta de someter la amineptina a fiscalización internacional. UN ووافقت حكومة تركيا على الاقتراح القاضي بإخضاع الأمينيبتين للمراقبة الدولية.
    Entonces, el tribunal ha de someter el asunto al Tribunal Supremo en un plazo de diez días. UN بعد ذلك يجب على المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا في غضون عشرة أيام.
    La decisión del Secretario de someter esos informes al examen de la Tercera Comisión debió adoptarse de acuerdo con los Estados Miembros. UN وإن قرار الأمانة العامة بعرض هذين التقريرين لكي تدرسهما اللجنة الثالثة كان ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Australia no se opone en principio a la idea de que el Consejo de Seguridad pueda someter asuntos a la Corte. UN ليس لدى استراليا اعتراض، من حيث المبدأ، على فكرة تمكين مجلس اﻷمن من أن يحيل شكاوى إلى المحكمة.
    News dijo que el policía en la escena despedido de someter al sospechoso, pero falló. Open Subtitles قيل في الأخبار أن الشرطي أطلق النار لإخضاع المشتبه به، لكنه لم يصبه
    Una vez los patrocinadores han acordado un texto, aunque haya delegaciones que no estén de acuerdo con él, la Presidencia debe asumir la responsabilidad de someter el texto a votación. UN والمفروض أنه متى اتفق مقدمو مشروع القرار على نص له، ولو خالفته بعض الوفود، ينبغي للرئيس أن يتولى مسؤولية طرحه للتصويت.
    Las autoridades competentes pueden nombrar su propio comité de denuncias o someter los casos a un comité local o regional. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية.
    Los Estados Unidos no deben tratar de poner a prueba la fuerza de nuestra capacidad militar o de aterrorizar y someter a nuestro pueblo con amenazas y provocaciones militares. UN وينبغي ألا تسعى الولايات المتحدة إلى اختبار قدرتنا العسكرية أو إلى تخويف وإخضاع شعبنا بتهديدات واستفزازات عسكرية.
    No se ve fácilmente la utilidad de una disposición semejante: ¿No sería más apropiado someter a los Estados que deseen reglamentar una utilización nueva mediante un acuerdo inter se a las obligaciones estipuladas en los artículos 11 a 19? UN إننا لا نرى فائدة ترجى من هذا الحكم: أفلا يكون أكثر ملاءمة اخضاع الدول التي ترغب بتنظيم استعمال جديد عن طريق اتفاق فيما بينها للالتزامات المنصوص عنها في المواد من ١١ إلى ١٩؟
    Me propongo, pues, someter de inmediato las preguntas propuestas por el representante de Sri Lanka, una tras otra. UN لذا سأبادر بطرح اﻷسئلة التي اقترحها ممثل سري لانكا، الواحد تلو اﻵخر.
    Por último, los operadores de Internet deben someter todos los meses al Gobierno la lista de sus abonados. UN وأخيرا، يتعين على مشغلي شبكة إنترنت أن يقدموا كل شهر إلى الحكومة قائمة بالمشتركين في إنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد