ويكيبيديا

    "su adhesión a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انضمامها إلى منظمة
        
    • الانضمام إلى منظمة
        
    • للانضمام إلى منظمة
        
    • بالاستئناف المضاد
        
    • انضمامها إلى الاتحاد
        
    • من جديد حرصها على
        
    • لانضمامها إلى منظمة
        
    • انضمامها الى منظمة
        
    Por su parte, China ha eliminado las subvenciones a la exportación de muchos productos desde su adhesión a la OMC. UN والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    El orador destacó los obstáculos a que hacían frente los países en desarrollo al negociar su adhesión a la OMC. UN وسلط المتحدث الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    La UNCTAD había recibido el mandato de ayudar a los países en desarrollo en su adhesión a la OMC. UN وقد تم تكليف الأونكتاد بمهمة مساعدة البلدان النامية في انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Guiado por esos principios, Tayikistán sostiene actualmente activas conversaciones relacionadas con su adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN إن طاجيكستان، وهي تسترشد بهذه المبادئ، تقوم حاليا بإجراء محادثات نشطة بخصوص الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La asistencia técnica debería incluir la ayuda a los PMA con respecto a su adhesión a la OMC. UN وينبغي أن تشمل المساعدة التقنية معاونة أقل البلدان نمواً في محاولاتها الرامية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Asimismo, su país está intensificando las negociaciones relativas a su adhesión a la OMC. UN وهى أيضاً تمضي قُدماً في مفاوضاتها للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    En el plazo de 15 días desde la notificación del recurso de apelación, la parte que conteste al recurso podrá comunicar al Tribunal de Apelaciones su adhesión a la apelación, indicando las medidas que solicite y los motivos invocados. UN 4 - في غضون 15 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يقدم إشعارا بالاستئناف المضاد لدى محكمة الاستئناف يبين وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المضاد.
    Nota: Mediante su adhesión a la Unión Europea, Chipre es parte en los tratados siguientes: UN ملاحظة: أصبحت قبرص طرفاً في المعاهدات التالية عقب انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي
    La UNCTAD también debería seguir prestando asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a su adhesión a la Organización Mundial del Comercio. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Tras su adhesión a la OMC, China disminuyó sus aranceles y ha eliminado las medidas no arancelarias en forma generalizada. UN وفي أعقاب انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية خفضت التعريفات وألغت التدابير غير التعريفية عبر الحدود.
    Se prestaron servicios de asesoría al sector privado y a los Gobiernos de los países menos adelantados que se encuentran en las primeras etapas de su adhesión a la OMC para fomentar la concienciación y el apoyo comercial. UN وقُدِّمت خدمات استشارية إلى القطاع الخاص وإلى الحكومات في أقل البلدان نموا التي هي في المراحل المبكرة من انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وذلك من أجل إذكاء الوعي وبناء أسس دعم الأعمال التجارية.
    Varios países, a saber, la Arabia Saudita, Argelia, Belarús, Camboya, China, Jordania, Kazajstán, Nepal, el Sudán y Viet Nam, recibieron en 1999 asistencia en relación con el proceso de su adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وقد حصل عدد من البلدان، من بينها الأردن وبيلاروس والجزائر والسودان والصين وفييت نام وكازاخستان وكمبوديا والمملكة العربية السعودية ونيبال، على مساعدة في عام 1999 في سياق عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    En las negociaciones previas a su adhesión a la OMC, Etiopía había cobrado conciencia de que necesitaba instituciones eficaces y recursos humanos. UN ولقد أصبحت إثيوبيا واعية من خلال التفاوض على انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية بأنها تحتاج إلى مؤسسات وموارد بشرية فعالة.
    También debería prestarse especial atención a los intereses de los países en desarrollo y países en transición en el contexto de su adhesión a la OMC, la atracción de inversiones extranjeras y los procesos de globalización en general. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سياق انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، ولاجتذاب الاستثمارات الأجنبية وعمليات العولمة عموماً.
    La UNCTAD también debería seguir prestando asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a su adhesión a la Organización Mundial del Comercio. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Kazajstán se encuentra en las etapas finales de su adhesión a la OMC. UN وتمر كازاخستان الآن بآخر مراحل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Camboya es sólo uno de los 27 países que se han beneficiado hasta ahora de la asistencia de la UNCTAD para su adhesión a la OMC. UN وكمبوديا هي حتى الآن واحدة فقط من 27 بلداً استفادت من مساعدة الأونكتاد في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Otros tres países —el Líbano, la República Árabe Siria y el Yemen— preparan sus economías aplicando políticas de reforma económica a fin de solicitar su adhesión a la OMC en 1998 o 1999. UN وتقوم ثلاثة بلدان أخرى هي الجمهورية العربية السورية ولبنان واليمن بإعداد اقتصاداتها من خلال اتباع سياسات اﻹصلاح الاقتصادي كيما تطلب الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في عام ٨٩٩١ أو عام ٩٩٩١.
    Había concertado tratados bilaterales en materia de inversión con 11 países, así como un gran número de acuerdos para evitar la doble imposición; estaba preparando su adhesión a la OMC, y había concertado un acuerdo de asociación y cooperación con la Unión Europea. UN ووقعت معاهدات استثمار ثنائية مع ١١ بلدا وعددا كبيرا من الاتفاقات لتجنب الازدواج الضريبي، وهي تستعد للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وعقدت اتفاق شراكة وتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي.
    En el plazo de 15 días desde la notificación del recurso de apelación, la parte que conteste al recurso podrá comunicar al Tribunal de Apelaciones su adhesión a la apelación, indicando las medidas que solicite y los motivos invocados. UN 4 - في غضون 15 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يقدم إشعارا بالاستئناف المضاد لدى محكمة الاستئناف يبين وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المضاد.
    El principal impulso a la inversión extranjera en algunas de las economías en transición de Europa fue su continuado progreso en la reforma económica y la privatización y las expectativas de su adhesión a la Unión Europea. UN وكان الحافز الرئيسي للاستثمار اﻷجنبي في بعض البلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استمرار تقدم اﻹصلاح والخصخصة الاقتصاديين، وتوقعات انضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    En marzo de 1996 Argelia concertó acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA y sometió todas sus actividades nucleares al control del Organismo, en aplicación del artículo III del Tratado, reafirmando así su adhesión a la utilización de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos. UN 2 - وتابع كلامه قائلا إن الجزائر أبرمت في آذار/مارس 1996 اتفاقات ضمانات عامة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأخضعت جميع أنشطتها النووية لمراقبة الوكالة، طبقا للمادة الثالثة من المعاهدة، حيث أكدت بذلك من جديد حرصها على استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية المحضة.
    También ha prestado apoyo a algunos países en la preparación de su adhesión a la OMC, lo que ha entrañado, entre otras cosas, la negociación de listas de compromisos sobre el comercio de servicios, la elaboración de estudios y la realización de actividades de asistencia técnica en el contexto de los proyectos regionales financiados por el PNUD. UN وتقدم اﻷمانة كذلك الدعم لبعض البلدان في اﻹعداد لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، ويشمل ذلك، ضمن جملة أمور، التفاوض بشأن جداول الالتزامات المتعلقة بالتجارة في الخدمات، والدراسات وأنشطة المساعدة التقنية المنفذة في إطار المشاريع الاقليمية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Estas actividades deberían considerarse como un conjunto común de medidas nacionales e internacionales que ayudaría a estos países a convertirse en participantes y socios con plenitud de facultades del sistema comercial internacional, mientras que otros componentes específicos podrían adaptarse a las necesidades especiales de cada uno de los países, incluidos los países que están actualmente negociando su adhesión a la OMC. UN وينبغي اعتبار هذه اﻷنشطة بمثابة مظلة للتدابير الوطنية والدولية التي يمكن أن تساعد هذه البلدان على أن تصبح عناصر فاعلة وشريكاً كاملاً في النظام التجاري الدولي، مع تفصيل مكونات محددة تتواءم مع الاحتياجات الخاصة للبلدان فرادى، بما في ذلك البلدان التي تتفاوض حالياً على انضمامها الى منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد