ويكيبيديا

    "su calidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوصفها
        
    • بصفته
        
    • بوصفه
        
    • باعتبارها
        
    • باعتباره
        
    • نوعية
        
    • بوصفهما
        
    • باعتبارهما
        
    • بوصفهم
        
    • بصفتهم
        
    • بلديهما
        
    • كدولة
        
    • بصفتهما
        
    • إطار دوره
        
    • عاتقه
        
    El Camerún, en su calidad de miembro del Comité Preparatorio de la Cumbre, seguirá asumiendo plenamente las funciones que le corresponden. UN وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما.
    Las Naciones Unidas, en su calidad de foro abierto, deberían poder examinar cualquier cuestión que se refiera a la comunidad internacional. UN وينبغي لﻷمم المتحدة بوصفها محفلا مفتوحا، أن تكون قادرة على النظر في أي مسألة من مسائل المجتمع الدولي.
    El Consejo inició su examen del tema escuchando una declaración del representante de Kuwait, en su calidad de Presidente del Grupo de Estados Arabes. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى بيان من ممثل الكويت، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول العربية.
    Realiza trabajos de oficina en su calidad de secretario del Jefe de la Subdivisión. UN يتولى الوظائف الكتابية بوصفه سكرتيرا لرئيس الفرع، ويساعد في مختلف المهام اﻹدارية.
    La mujer, en su calidad de partícipe pasiva, es especialmente vulnerable a esas infecciones. UN والمرأة، باعتبارها الطرف المتلقي، تعاني من الضعف بصفة خاصة إزاء هذه الإصابات.
    Doy la palabra al representante de Sudáfrica en su calidad de Presidente del Grupo de Estados de África. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثل جنوب أفريقيا باعتباره رئيسا لمجموعة الدول اﻷفريقية.
    Algunos no creen que haya mejorado su calidad de vida y están perdiendo interés en responder a los observadores. UN وقال البعض إنهم لم يروا تحسنا في نوعية حياتهم، ولم يعد يهمهم الرد على أسئلة المراقبين.
    Francia y Portugal participaron en el Seminario en su calidad de Potencias administradoras. UN وشاركت البرتغال وفرنسا في الحلقة الدراسية بوصفهما دولتين قائمتين باﻹدارة.
    En su calidad de Potencia administradora, Francia no reconoce oficialmente la labor del Comité Especial. UN على أن فرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، لا تعترف رسميا بأعمال اللجنة الخاصة.
    En ese sentido la función de las Naciones Unidas, en su calidad de principal institución intergubernamental de condición universal, es irremplazable. UN وفي هذا الصدد، يكون دور الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة الحكومية الدولية الرئيسية ذات الطابع العالمي، لا مندوحة عنه.
    El Gobierno de Francia adujo que no le correspondía, en su calidad de demandante, probar la inutilidad de los recursos internos noruegos. UN وقالت فرنسا إنه لم يكن لزاما على الحكومة الفرنسية، بوصفها المدعية، أن تثبت عدم جدوى سبل الانتصاف المحلية النرويجية.
    En su calidad de nuevo donante, Hungría ha apoyado proyectos en esas regiones. UN وقد دعمت هنغاريا، بوصفها بلداً مانحاً ناشئاً، مشاريع في هاتين المنطقتين.
    El Presidente formuló una declaración, en su calidad de representante de Colombia. UN وأدلى الرئيس ببيان، بصفته ممثلا لكولومبيا.
    El representante de Malí, en su calidad de Presidente en ejercicio del Grupo de los Estados de Africa, formuló una declaración. UN وأدلى ممثل مالي ببيان، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية.
    El Presidente, en su calidad de Ministro de Estado y Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, formuló una declaración. UN وأدلى الرئيس، بصفته وزير الدولة ووزير الخارجية في فرنسا، ببيان.
    Creo que puedo decir esto en nombre del Embajador Hoffmann, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo sobre transferencias internacionales de armas. UN وأرى أن بإمكاني أن أقول هذا بالنيابة عن السفير هوفمان، بوصفه رئيسا للفريق العامل المعني بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    Los Estados Miembros caerían en la microgestión si no pudieran apoyar al Secretario General en su calidad de más alto funcionario administrativo. UN فالدول اﻷعضاء ستجد نفسها غارقة في اﻹدارة الجزئية إذا لم تستطع أن تؤيد اﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين.
    La UNU, en su calidad de organización de las Naciones Unidas financiada con fondos voluntarios, continúa sufriendo escasez de recursos. UN ولا تزال الجامعة، باعتبارها مؤسسة لﻷمم المتحدة تمول من التبرعات، تعاني من ندرة الموارد المتاحة لها.
    La UNU, en su calidad de organización de las Naciones Unidas financiada con fondos voluntarios, continúa sufriendo escasez de recursos. UN ولا تزال الجامعة، باعتبارها مؤسسة لﻷمم المتحدة تمول من التبرعات، تعاني من ندرة الموارد المتاحة لها.
    La Conferencia sigue desempeñando una importante función en su calidad de único foro de negociaciones multilaterales de desarme. UN إن مؤتمر نزع السلاح يواصل أداء دور هام باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف بشأن نزع السلاح.
    No obstante, cuando transmite las denuncias de tortura trata exclusivamente con los gobiernos, en su calidad de autoridades vinculadas por el régimen de protección jurídica internacional de los derechos humanos. UN ومع ذلك، لدى احالة الادعاءات بارتكاب التعذيب فإنه يتعامل مع الحكومات على وجه الحصر، باعتباره السلطات الملزمة بإعمال النظام الخاص بتوفير الحماية القانونية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La ciencia y la tecnología son instrumentos entrelazados que el hombre ha utilizado para prolongar y mejorar su calidad de vida. UN إن العلم والتكنولوجيا أداتان متداخلتان استخدمهما الانسان ﻹطالة عمره وتحسين نوعية حياته.
    Francia y Portugal participaron en el Seminario en su calidad de Potencias administradoras. UN وشاركت البرتغال وفرنسا في الحلقة الدراسية بوصفهما دولتين قائمتين بالإدارة.
    La aplicación de este párrafo fue objeto de conversaciones con representantes de Alemania y de los Estados Unidos de América, en su calidad de gobierno anfitrión. UN وقد نوقش تنفيذ هذه الفقرة مع ممثلي المانيا والولايات المتحدة الامريكية باعتبارهما الدولتين المضيفتين.
    Los representantes residentes han expresado reiteradamente la convicción de que estos servicios apoyan y afianzan su función de coordinación tanto en su calidad de representantes residentes como en la de coordinadores residentes del PNUD. UN وعلى هذا النحو، أعرب دائما الممثلون المقيمون عن اقتناعهم بأن خدمات الدعم الانمائي تدعم وترسخ دورهم كمنسقين ومراكز تنسيق بوصفهم ممثلين مقيمين وبوصفهم منسقين مقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Los miembros de la Junta son nombrados en su calidad de auditores generales, o funcionarios de título equivalente, de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    Los representantes de Nigeria y Sri Lanka hicieron uso de la palabra, en su calidad de países interesados, en relación con los informes sobre las misiones correspondientes. UN وأدلى ممثلا سري لانكا ونيجيريا ببيانين بشأن تقريري البعثتين ذات الصلة، باعتبار بلديهما بلدان معنيان بالأمر.
    En su calidad de Estado afectado por artefactos explosivos improvisados usados por terroristas, Israel puede contribuir al debate. UN ويمكن لإسرائيل، كدولة متضررة من استعمال الإرهابيين لتلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة، أن تساهم في المناقشات.
    En este contexto, quiero rendir un homenaje especial a los Embajadores Wilhelm Breitenstein, de Finlandia, y Nitya Pibulsonggram, de Tailandia, por sus incansables esfuerzos en su calidad de Vicepresidentes del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسفيرين فيلهيلم برايتنشتاين، ممثل فنلندا، ونيتيا بيبولسونغرام، ممثل تايلند، على الجهود الدؤوبة التي اضطلعا بها بصفتهما نائبي رئيس الفريق العامل.
    En su calidad de centro de excelencia en la región, la Oficina ha impartido capacitación al personal de las misiones. UN وقدم المكتب التدريب لأفراد البعثات، في إطار دوره كمركز تفوق في المنطقة.
    El destinatario, en su calidad de parte en el contrato de transporte, no debería verse obligado a asumir obligaciones excepcionales que se le imputen sin consulta previa. UN وباعتبار المرسل إليه طرفا في عقد النقل لا يتعين عليه أن يأخذ على عاتقه واجبات استثنائية تُفرض عليه في غيابه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد