La región del Caribe sigue demostrando su compromiso con el proceso democrático. | UN | لا تزال منطقة البحر الكاريبي تدلﱢل على التزامها بالعملية الديمقراطية. |
Azerbaiyán ha proclamado a menudo, y sigue proclamando, su compromiso con el principio del arreglo pacífico de las controversias. | UN | لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
México reitera aquí su compromiso con el régimen consagrado en la Convención y empeña su mejor esfuerzo por continuar contribuyendo a alcanzar su universalidad. | UN | والمكسيك تؤكد مجددا هنا التزامها بالنظام الوارد في الاتفاقية وستفعل كل شيء في طاقتها لمواصلة اﻹسهام في تحقيق عالميته. |
su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio fue inquebrantable. | UN | إن التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط كان ثابتــا لا يتزعزع. |
La Unión Europea reafirma su compromiso con el consenso y pide que se restablezcan los métodos tradicionales de trabajo de la Comisión. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بتوافق الآراء، ويحث على إعادة العمل بطرق العمل التي تتبعها اللجنة منذ أمد بعيد. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores reafirmaron su compromiso con el derecho inalienable de la población de dichos territorios a determinar libremente su estatuto futuro. | UN | وأكد وزراء الخارجية من جديد التزامهم بحق سكان اﻷقاليم غير القابل للتصرف في تقرير مركزهم السياسي مستقبلا بأنفسهم. |
Israel no permitirá que este acto de violencia merme su compromiso con el proceso de paz. | UN | ولن تدع اسرائيل هذا العمل من أعمال العنف يضعف التزامها بعملية السلام. |
En cuanto a la crisis en Haití, México reitera su compromiso con el restablecimiento del orden constitucional y democrático. | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي. |
La importancia que los Gobiernos del Commonwealth otorgan a las Naciones Unidas es testimonio de su compromiso con el multilateralismo. | UN | واﻷهمية التي توليها حكومات الكمنولث لﻷمم المتحدة دليل على التزامها بالتعددية. |
Francia ha tomado posición en lo concerniente a la índole de su compromiso con el Pacífico Sur. | UN | لقد مارست فرنسا اختيارا بشأن طبيعة التزامها في جنوب المحيط الهادئ. |
Cincuenta y dos países miembros han confirmado su compromiso con el plan de la FAO de cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وقد أكد ٥٢ بلدا التزامها بخطة منظمة اﻷغذية والزراعة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En este contexto, la misión observa con satisfacción que el Gobierno de Rwanda ha reafirmado su compromiso con el Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وترحب البعثة في هذا الصدد بتأكيد الحكومة الرواندية مجددا التزامها باتفاق أروشا للسلم. |
Kenya reafirma su compromiso con el desarme nuclear completo. | UN | وكينيا تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح النووي التام. |
Los Estados Miembros deben hacer patente su compromiso con el INSTRAW proporcionando un nivel de apoyo financiero conmensurado con las tareas que le han sido asignadas. | UN | بل يجب على الدول اﻷعضاء إظهار التزامها نحو المعهد بتوفير دعم مالي يتناسب في مستواه مع المهام المنوطة بالمعهد. |
El Gobierno ha reflejado su compromiso con el regreso de los refugiados en las actividades siguientes: | UN | وقد ترجمت الحكومة التزامها بعودة اللاجئين من خلال اضطلاعها باﻷنشطة التالية: |
A nuestro juicio, la decisión del Gobierno de Israel debe ser condenada por lo que representa: la renuncia de Israel a su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Mi país, Alemania, ve esto como una prioridad de su compromiso con el desarrollo. | UN | وبلدي، ألمانيا، يعطي اﻷولوية لهذا اﻷمر في التزامه بالتنمية. |
Sin embargo, la parte azerbaiyana no ha demostrado que su compromiso con el establecimiento de la paz es auténtico. | UN | غير أن الجانب اﻷذربيجاني لم يبرهن التزامه الصادق بإقامة السلم. |
El pueblo británico ha demostrado su compromiso con el desarrollo, pero encara esas cuestiones con un sólido sentido común. | UN | وقد أبدى الجمهور البريطاني التزامه بالتنمية ولكنه يتعامل مع هذه اﻷمور بحس سليم وصـــارم. |
Los ministros y representantes de las democracias nuevas o restauradas reunidos en Bucarest reafirmaron su compromiso con el proceso de democratización en sus sociedades. | UN | وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم. |
Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. | UN | وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Se está poniendo a prueba a los gobiernos como nunca antes para que demuestren su compromiso con el desarrollo de las mujeres y niñas mediante el apoyo a la educación. | UN | وتواجه الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، تحديا يتمثل في أن تثبت إلتزامها بنماء النساء والفتيات من خلال دعمها للتعليم. |
Además de su compromiso con el desarme general, el Camerún también se ha comprometido a acoger una estación de radionucleidos como parte del sistema internacional de vigilancia que habrá de instalarse en cumplimiento de las disposiciones del Tratado. | UN | وبالإضافة إلى الالتزام بنزع السلاح العام، التزمت الكاميرون أيضا بأن تكون مقراً لمحطة رصد تعمل بالنويدات المشعة كجزء من نظام المراقبة الدولي الذي سينفذ في إطار المعاهدة. |
Al acordar metas políticamente obligatorias para las emisiones ustedes han confirmado su compromiso con el desarrollo sostenible. | UN | فبموافقتكم على تحديد أهداف ملزمة قانونا للانبعاثات أكدتم التزامكم بتحقيق تنمية مستدامة. |