ويكيبيديا

    "su compromiso con el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزامها
        
    • التزامه
        
    • التزامهم
        
    • التزامهما
        
    • إلتزامها
        
    • الالتزام بنزع
        
    • التزامكم
        
    La región del Caribe sigue demostrando su compromiso con el proceso democrático. UN لا تزال منطقة البحر الكاريبي تدلﱢل على التزامها بالعملية الديمقراطية.
    Azerbaiyán ha proclamado a menudo, y sigue proclamando, su compromiso con el principio del arreglo pacífico de las controversias. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    México reitera aquí su compromiso con el régimen consagrado en la Convención y empeña su mejor esfuerzo por continuar contribuyendo a alcanzar su universalidad. UN والمكسيك تؤكد مجددا هنا التزامها بالنظام الوارد في الاتفاقية وستفعل كل شيء في طاقتها لمواصلة اﻹسهام في تحقيق عالميته.
    su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio fue inquebrantable. UN إن التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط كان ثابتــا لا يتزعزع.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con el consenso y pide que se restablezcan los métodos tradicionales de trabajo de la Comisión. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بتوافق الآراء، ويحث على إعادة العمل بطرق العمل التي تتبعها اللجنة منذ أمد بعيد.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores reafirmaron su compromiso con el derecho inalienable de la población de dichos territorios a determinar libremente su estatuto futuro. UN وأكد وزراء الخارجية من جديد التزامهم بحق سكان اﻷقاليم غير القابل للتصرف في تقرير مركزهم السياسي مستقبلا بأنفسهم.
    Israel no permitirá que este acto de violencia merme su compromiso con el proceso de paz. UN ولن تدع اسرائيل هذا العمل من أعمال العنف يضعف التزامها بعملية السلام.
    En cuanto a la crisis en Haití, México reitera su compromiso con el restablecimiento del orden constitucional y democrático. UN وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي.
    La importancia que los Gobiernos del Commonwealth otorgan a las Naciones Unidas es testimonio de su compromiso con el multilateralismo. UN واﻷهمية التي توليها حكومات الكمنولث لﻷمم المتحدة دليل على التزامها بالتعددية.
    Francia ha tomado posición en lo concerniente a la índole de su compromiso con el Pacífico Sur. UN لقد مارست فرنسا اختيارا بشأن طبيعة التزامها في جنوب المحيط الهادئ.
    Cincuenta y dos países miembros han confirmado su compromiso con el plan de la FAO de cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وقد أكد ٥٢ بلدا التزامها بخطة منظمة اﻷغذية والزراعة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En este contexto, la misión observa con satisfacción que el Gobierno de Rwanda ha reafirmado su compromiso con el Acuerdo de Paz de Arusha. UN وترحب البعثة في هذا الصدد بتأكيد الحكومة الرواندية مجددا التزامها باتفاق أروشا للسلم.
    Kenya reafirma su compromiso con el desarme nuclear completo. UN وكينيا تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح النووي التام.
    Los Estados Miembros deben hacer patente su compromiso con el INSTRAW proporcionando un nivel de apoyo financiero conmensurado con las tareas que le han sido asignadas. UN بل يجب على الدول اﻷعضاء إظهار التزامها نحو المعهد بتوفير دعم مالي يتناسب في مستواه مع المهام المنوطة بالمعهد.
    El Gobierno ha reflejado su compromiso con el regreso de los refugiados en las actividades siguientes: UN وقد ترجمت الحكومة التزامها بعودة اللاجئين من خلال اضطلاعها باﻷنشطة التالية:
    A nuestro juicio, la decisión del Gobierno de Israel debe ser condenada por lo que representa: la renuncia de Israel a su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Mi país, Alemania, ve esto como una prioridad de su compromiso con el desarrollo. UN وبلدي، ألمانيا، يعطي اﻷولوية لهذا اﻷمر في التزامه بالتنمية.
    Sin embargo, la parte azerbaiyana no ha demostrado que su compromiso con el establecimiento de la paz es auténtico. UN غير أن الجانب اﻷذربيجاني لم يبرهن التزامه الصادق بإقامة السلم.
    El pueblo británico ha demostrado su compromiso con el desarrollo, pero encara esas cuestiones con un sólido sentido común. UN وقد أبدى الجمهور البريطاني التزامه بالتنمية ولكنه يتعامل مع هذه اﻷمور بحس سليم وصـــارم.
    Los ministros y representantes de las democracias nuevas o restauradas reunidos en Bucarest reafirmaron su compromiso con el proceso de democratización en sus sociedades. UN وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم.
    Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. UN وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Se está poniendo a prueba a los gobiernos como nunca antes para que demuestren su compromiso con el desarrollo de las mujeres y niñas mediante el apoyo a la educación. UN وتواجه الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، تحديا يتمثل في أن تثبت إلتزامها بنماء النساء والفتيات من خلال دعمها للتعليم.
    Además de su compromiso con el desarme general, el Camerún también se ha comprometido a acoger una estación de radionucleidos como parte del sistema internacional de vigilancia que habrá de instalarse en cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN وبالإضافة إلى الالتزام بنزع السلاح العام، التزمت الكاميرون أيضا بأن تكون مقراً لمحطة رصد تعمل بالنويدات المشعة كجزء من نظام المراقبة الدولي الذي سينفذ في إطار المعاهدة.
    Al acordar metas políticamente obligatorias para las emisiones ustedes han confirmado su compromiso con el desarrollo sostenible. UN فبموافقتكم على تحديد أهداف ملزمة قانونا للانبعاثات أكدتم التزامكم بتحقيق تنمية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد